Sin embargo, la consecución de sus objetivos se vería facilitada si se lograra una mayor interacción con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | غير أن تحقيق أغراضها ستخدمه زيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
No hay duda de que tal mejora también tendría un impacto positivo en la imagen del Sudán y aumentaría las posibilidades de una mayor interacción con la comunidad internacional. | UN | وسيكون لهذا التحسن بلا شك تأثير إيجابي أيضا على صورة السودان ويزيد من فرصها في زيادة التفاعل مع المجتمع الدولي. |
El Grupo cree asimismo que sería valiosa una mayor interacción con la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | ويعتقد أيضا الفريق أن زيادة التفاعل مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا يمكن أن يكون مفيدا أيضا. |
También ha contribuido a promover una mayor interacción con otros mecanismos interinstitucionales. | UN | وساعدت أيضا على دعم المزيد من التفاعل مع سائر الترتيبات المشتركة بين الوكالات. |
Si las mesas tuviesen una composición mixta, con un número equilibrado de expertos y de miembros de misiones permanentes, se podría ayudar a mantener los conocimientos técnicos de las comisiones y al mismo tiempo posibilitar una mayor interacción con otras mesas. | UN | ومن شأن التكوين المختلط للمكاتب، المتوازن بين كبار الخبراء وأعضاء البعثات الدائمة أن يساعد على الحفاظ على خبرة اللجان وإتاحة مزيد من التفاعل مع المكاتب اﻷخرى في الوقت نفسه. |
Por último, una mayor interacción con los países que no son miembros del Consejo debe ser una prioridad. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء اﻷولوية لزيادة التفاعل مع غير أعضاء المجلس. |
Tal vez la Comisión podría promover una mayor interacción con la Sexta Comisión mediante la celebración de la mitad de un período de sesiones en Nueva York cada quinquenio. | UN | وقال إنه يمكن للجنة أن تشجع مزيداً من التفاعل مع اللجنة السادسة بعقد نصف دورة كل خمس سنوات في نيويورك. |
No obstante, considera que es necesario reducir en gran medida las demoras en la aprobación de las propuestas de proyectos financiados por el FMAM mediante una mayor interacción con los países miembros y los organismos de ejecución. | UN | ومع ذلك فإن الهند ترى أنه لا بد من الحد كثيراً من حالات التأخر في الحصول على الموافقة على المشاريع المقترحة التي يمولها المرفق، وذلك بزيادة التفاعل مع البلدان الأعضاء والوكالات المنفذة. |
La Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
El Grupo cree asimismo que sería valiosa una mayor interacción con la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | ويعتقد الفريق أيضاً أن زيادة التفاعل مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا قد يكون قيّماً أيضاً. |
También lo alentó a que tuviera una mayor interacción con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en apoyo de las actividades relacionadas con el género en general. | UN | وشجع الوفد أيضا على زيادة التفاعل مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دعما لأنشطة أوسع نطاقا في المجال الجنساني. |
También lo alentó a que tuviera una mayor interacción con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en apoyo de las actividades relacionadas con el género en general. | UN | وشجع الوفد أيضا على زيادة التفاعل مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دعما لأنشطة أوسع نطاقا في المجال الجنساني. |
Esta función entraña determinar nuevos problemas y enfoques, así como una mayor interacción con las instituciones de investigación de los países menos adelantados y los asociados para el desarrollo. | UN | ويشمل ذلك تحديد قضايا ونهج جديدة، فضلا عن زيادة التفاعل مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا ومع الشركاء الإنمائيين. |
El Fondo también ha procurado mejorar su capacidad de análisis y planificación, fortalecer la coordinación con las oficinas de las Naciones Unidas en Nueva York y sobre el terreno y establecer una mayor interacción con la Comisión. | UN | وركز الصندوق أيضا على تحسين القدرات التحليلية والتخطيط وعلى زيادة التنسيق مع مكاتب الأمم المتحدة في نيويورك وفي الميدان وعلى زيادة التفاعل مع اللجنة. |
El sistema de directores de tareas debe seguir promoviendo una mayor interacción con otros mecanismos interinstitucionales, como los mecanismos establecidos a raíz de otras conferencias recientes de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - وينبغي أن يواصل نظام مدير المهام زيادة التفاعل مع الترتيبات اﻷخرى فيما بين الوكالات، بما في ذلك الترتيبات الموضوعة لمتابعة مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة عقدت مؤخرا. |
El propósito principal del establecimiento de las oficinas estatales era el de promover una mayor interacción con los gobiernos estatales y los municipios. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي من إنشاء مكاتب الولايات في التشجيع على المزيد من التفاعل مع حكومات الولايات والبلديات. |
Es necesaria y está prevista para el futuro una mayor interacción con estos tres instrumentos de financiación y con otros fondos. | UN | وتبرز الحاجة إلى المزيد من التفاعل مع أجهزة التمويل الثلاثة هذه ومع الصناديق الأخرى وهو أمر متوخى في المستقبل. |
Si las mesas tuviesen una composición mixta, con un número equilibrado de expertos y de miembros de misiones permanentes, se podría ayudar a mantener los conocimientos técnicos de las comisiones y al mismo tiempo posibilitar una mayor interacción con otras mesas. | UN | ومن شأن التكوين المختلط للمكاتب، المتوازن بين خبراء رأس المال وأعضاء البعثات الدائمة أن يساعد على الحفاظ على خبرة اللجان وإتاحة مزيد من التفاعل مع المكاتب اﻷخرى في الوقت نفسه. |
Se necesita una mayor interacción con los sectores no ambientales implicados en la elaboración de políticas y la toma de decisiones, con el fin de integrar el medio ambiente en las políticas y procesos nacionales de desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التفاعل مع القطاعات غير البيئية التي تلعب أدوارا في تقرير السياسات واتخاذ القرارات لمواصلة تعميم مراعاة الاعتبارات البيئية في سياسات وعمليات التنمية الوطنية. |
Se procurará una mayor interacción con los interesados mundiales y regionales y los órganos gubernamentales y no gubernamentales a fin de promover la cooperación regional en las esferas antes mencionadas. | UN | وسيتم السعي لزيادة التفاعل مع أصحاب المصالح على الصعيدين العالمي والإقليمي، ومع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات المذكورة أعلاه. |
Se procurará una mayor interacción con los interesados mundiales y regionales y los órganos gubernamentales y no gubernamentales a fin de promover la cooperación regional en las esferas antes mencionadas. | UN | وسيتم السعي لزيادة التفاعل مع أصحاب المصالح على الصعيدين العالمي والإقليمي، ومع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات المذكورة أعلاه. |
También quisiéramos que hubiera una mayor interacción con las Naciones Unidas por parte de estructuras como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) cuando se establecen mecanismos de respuesta a las crisis. | UN | نود أيضا أن نرى مزيداً من التفاعل مع الأمم المتحدة من جانب هياكل مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي عند وضع آليات استجابة للأزمات. |
Es necesario que esos exámenes estén respaldados por una mayor interacción con las actividades que se realizan a nivel regional y nacional. | UN | ويلزم دعم الاستعراضات بزيادة التفاعل مع الأنشطة المنفذة على المستويين الإقليمي والوطني. |
La Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
60. La Sra. Keller dice que, según su experiencia, en los tratos con los países del Asia Central parece que algunas delegaciones no entienden plenamente el proceso de seguimiento de las comunicaciones individuales, y les resultaría muy beneficiosa una mayor interacción con las ONG locales a ese respecto. | UN | 60- السيدة كيلر قالت إنه يبدو ومن خلال خبرتها في التعامل مع بلدان آسيا الوسطى أن بعض الوفود لم تفهم تماماً العملية المتعلقة بمتابعة البلاغات الإفرادية ومن شأنها أن تستفيد كثيراً من زيادة التواصل مع المنظمات غير الحكومية في هذا المضمار. |
El Consejo exhorta a todos los actores pertinentes a que trabajen en colaboración, incluso mediante una mayor interacción con organizaciones de mujeres, para asegurar la plena participación de las mujeres y la incorporación de una perspectiva de género en toda la labor de prevención de conflictos. | UN | ويحث المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية على العمل معا بعدة طرق من بينها تعزيز التفاعل مع المنظمات النسائية لكفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وإدماج المنظور الجنساني في جميع الأعمال المتعلقة بمنع نشوب النزاعات. |
En primer lugar, por supuesto, Francia sigue comprometida con el constante mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad a través de la ampliación de la transparencia de la labor del Consejo y de una mayor interacción con los Estados no miembros, sin, claro está, cuestionar su autonomía. | UN | أولا، وبطبيعة الحال، ما زالت فرنسا ملتزمة بمواصلة تحسين أساليب عمل مجلس الأمن من خلال تعزيز شفافية أعمال المجلس وتحسين التفاعل مع الدول غير الأعضاء في المجلس، وبالطبع، بدون المساس باستقلال المجلس. |
Para ello se necesitará una estrategia que estimule el crecimiento y la integración de esas economías en la Unión Europea, así como una mayor interacción con el resto del mundo. | UN | وهذا يتطلب وضع استراتيجية لاستعادة النمو بحيث تكون تلك الاستراتيجية منطوية على الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وزيادة التفاعل مع بقية بلدان العالم. |