Además, se han intercambiado experiencias en la aplicación de la resolución 1325, haciendo hincapié en una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار. |
Un reparto más equitativo de las obligaciones domésticas y de la adopción de decisiones en ese ámbito puede propiciar una mayor participación de la mujer en la vida pública. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة المساواة في تقاسم المسؤوليات المنزلية وصنع القرار إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة. |
En segundo lugar, entraña una mayor participación de la mujer en los mecanismos dedicados a proteger y promover los derechos humanos. | UN | ويشمل بصورة ثانوية زيادة اشتراك المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Esa debería incluir mecanismos que permitan una mayor participación de la comunidad en la evaluación, el establecimiento de prioridades y la planificación. | UN | وينبغي أن تشمل المنهجية آليات كفيلة بتمكين مشاركة أكبر من جانب المجتمع في التقييم وتحديد الأولويات والتخطيط. |
Esa situación sólo puede remediarse mediante una mayor participación de la mujer en todos los niveles de la vida social, política y económica del Estado. | UN | ولا يمكن علاج هذه الحالة إلا بزيادة مشاركة المرأة على شتى المستويات في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للدولة. |
El proceso de revitalización debe incluir también una mayor participación de la Asamblea General en las elecciones del Presidente de este órgano y del Secretario General. | UN | كما أن عملية التنشيط ينبغي أن تشمل المزيد من مشاركة الجمعية العامة في انتخاب رئيسها وانتخاب الأمين العام. |
Igualmente, nos parece que el enfoque de gestión por grupos temáticos constituye una importante oportunidad para lograr una mayor participación de la comunidad internacional. | UN | ونعتقد أيضاً أن نهج المجموعات يوفر فرصة هامة لتحقيق قدر أكبر من مشاركة المجتمع الدولي. |
Sin embargo, alienta a la delegación de Kirguistán a que siga tratando de aplicar su sistema de cuotas, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, con objeto de promover una mayor participación de la mujer en la vida pública. | UN | ومع ذلك فإنها تشجع وفد قيرغيزستان على مواصلة تنفيذ نظام الحصص، وفقا للمادة 7 من الاتفاقية، لتشجيع المرأة على زيادة مشاركتها في الحياة العامة. |
Si bien la Junta acoge con satisfacción el establecimiento de estas directrices internas, considera que aún puede fortalecerse más el control interno mediante una mayor participación de la División de Adquisiciones en estas funciones. | UN | ورغم أن المجلس يرحب بفرض المبادئ التوجيهية الداخلية فإنه يرى أن هناك مجالا آخر لتعزيز الرقابة الداخلية يمكن أن يتحقق عن طريق زيادة اشتراك شعبة المشتريات في هذه المهام. |
También se recalca la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en esta nueva alianza. | UN | كما يؤكد ضرورة زيادة اشتراك المجتمع الدولي في تلك الشراكة الجديدة. |
La Ley también garantiza una mayor participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones. | UN | كما يكفل هذا القانون زيادة اشتراك النساء في عملية صنع القرار. |
47. La seguridad de la tenencia promueve una mayor participación de la mujer en la gestión de la comunidad. | UN | ٤٧ - ويعزز ضمان الحيازة زيادة اشتراك المرأة في ادارة شؤون المجتمع المحلي. |
Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان، |
Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان، |
Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان، |
Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان |
Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان، |
Para este objetivo instruimos a las instituciones correspondientes la realización de programas de concientización de la población y campañas educativas, a efecto de lograr una mayor participación de la población en el cumplimiento de este compromiso. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، نصدر تعليماتنا الى المؤسسات المختصة لتنفيذ برامج توعية للسكان وحملات تثقيفية، بهدف تحقيق مشاركة أكبر من جانب السكان في تنفيذ هذا الالتزام. |
Esta onerosa y desigual responsabilidad que les impone este tipo de trabajo es una barrera a una mayor participación de la mujer en el mercado laboral, que afecta la productividad, el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | وهذه المسؤولية الثقيلة وغير المتكافئة عن الرعاية غير المدفوعة الأجر تشكل عائقا أمام مشاركة أكبر من جانب المرأة في سوق العمل، ومن شأنها أن تؤثر على الإنتاجية، والنمو الاقتصادي، والحد من الفقر. |
En la esfera del liderazgo político también se viene prestando atención a una mayor participación de la mujer en el proceso democrático tras las primeras elecciones llevadas a cabo en el marco de la nueva Constitución. | UN | كما أن القيادة السياسية اهتمت بزيادة مشاركة المرأة في العملية الديمقراطية عشية أول انتخابات تجري في ظل الدستور الجديد. |
Pone de relieve, con pesar, la ausencia de mujeres en la delegación chadiana y alienta al Estado parte a garantizar una mayor participación de la mujer en las delegaciones que lo representarán en el futuro ante el Comité. | UN | وقالت إنها تلاحظ مع الأسف عدم وجود نساء في الوفد التشادي وأنها تشجع الدولة الطرف على ضمان المزيد من مشاركة النساء في الوفود التي تمثلها أمام اللجنة في المستقبل. |
Hay que mencionar sin embargo la labor iniciada a nivel nacional para fomentar una mayor participación de la mujer en la vida política y la vida pública de Burkina Faso. | UN | ومع ذلك نلحظ بعض الجهود المتفق عليها على الصعيد الوطني من أجل قدر أكبر من مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة في بوركينا فاصو. |
Las cuestiones de interés prioritario para la mujer y su visión de los objetivos y criterios de desarrollo se analizan y promueven mediante una mayor participación de la mujer en todos los niveles y en todos los ámbitos de actividad de la UNESCO. | UN | ويجري تناول وتعزيز الأولويات المتصلة بالمرأة ورؤيتها بالنسبة للأهداف والنهج الإنمائية، من خلال زيادة مشاركتها في عمل اليونسكو على جميع مستوياته وفي مجالاته كافة. |
A fin de encarar algunos de esos problemas en el plano nacional, el Gobierno ha comenzado a alentar una mayor participación de la comunidad en el proceso de desarrollo y una mayor utilización de los conocimientos, las aptitudes y las prácticas tradicionales. | UN | وقد بدأت الحكومة، بغية معالجة بعض أوجه الضعف هذه على المستوى الوطني، في تشجيع المجتمع المحلي على زيادة المشاركة في العملية اﻹنمائية، فضلا عن زيادة استخدام المعرفة والمهارات والممارسات التقليدية. |
Es obvio que, sin una mayor participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, resultará imposible que mejore su situación social. | UN | ومن الجلي تماما أنه بدون المشاركة القوية من جانب المرأة في اتخاذ القرارات يستحيل توقع حدوث أي تحسن في وضعها الاجتماعي. |
De los resultados de esas reuniones se desprende claramente la necesidad de una mayor participación de la comunidad empresarial, especialmente de las corporaciones transnacionales y de otras entidades no gubernamentales. | UN | وتشير نتائج هذه الاجتماعات بقوة إلى الحاجة إلى مشاركة أكبر من مجتمع الاعمال التجارية، لا سيما الشركات عبر الوطنية وغيرها من الكيانات غير الحكومية. |