"una mayor participación de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة أكبر من جانب
        
    • زيادة المشاركة من جانب
        
    • مشاركة أوسع من جانب
        
    • إلى تقوية مشاركة أصحاب
        
    • قدر أكبر من المشاركة من جانب
        
    • يمكن لمزيد المشاركة
        
    • يلزم من موارد لتعزيز مشاركة الدول
        
    • زيادة مشاركة أقل البلدان
        
    • زيادة مشاركة الجهات
        
    • على زيادة إشراك
        
    • بمشاركة أكبر من جانب
        
    • مشاركة أوسع من قبل
        
    • مشاركة أوسع نطاقاً من جانب
        
    • مزيد من المشاركة
        
    Dicha reforma deberá determinar una mayor participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN وذلك الإصلاح يجب أن يؤدي إلى مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في صنع القرار ووضع القواعد.
    Su delegación siempre ha prestado apoyo a las medidas que tengan por objeto asegurar una mayor participación de los países que reciben cooperación técnica, y no tiene objeciones a las propuestas siempre que no afecten la disponibilidad de recursos de la Sede. UN وقد أيد وفده على الدوام التدابير الخاصة بضمان مشاركة أكبر من جانب البلدان التي تتلقى التعاون التقني، ولا اعتراض له على المقترحات، بشرط أن لا تؤثر في توفر الموارد في المقر الدائم.
    Varias delegaciones sugirieron una mayor participación de los representantes del UNICEF. UN واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف.
    Creemos que las reuniones oficiales y oficiosas, así como las consultas oficiosas, deberían llevarse a cabo de modo de facilitar una mayor participación de los Estados Miembros antes que el Consejo de Seguridad tome sus decisiones. UN إننا نعتقد أن الجلسات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن المشاورات غير الرسمية، ينبغي أن تنعقد على نحو ييسر مشاركة أوسع من جانب الدول اﻷعضاء قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته.
    Ello parece indicar que es necesario mejorar los sistemas financieros, monetarios y comerciales internacionales de forma democrática y transparente, garantizando con ello una mayor participación de los países en desarrollo. UN ويدل ذلك على الحاجة إلى تحسين النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة ديمقراطية وشفافة مما يضمن مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية.
    La estructura del gasto sanitario ha evolucionado hacia una mayor participación de los hogares como consecuencia, por una parte, de la ampliación del sector privado y, por otra, de la puesta en marcha progresiva de un proceso de recuperación de costos. UN وتطور هيكل المصروفات الصحية في شكل مشاركة أكبر من جانب الأسر ترجع من جهة إلى توسيع نطاق القطاع الخاص ومن جهة أخرى إلى التنفيذ التدريجي لعملية استرداد النفقات.
    Evidentemente, para cumplir su misión el Foro necesita fondos extraordinarios, especialmente para apoyar una mayor participación de los países en desarrollo, que estuvieron visible y sistemáticamente subrepresentados, tanto en las reuniones de consulta como en el propio Foro. UN ومن الواضح أن المنتدى يحتاج إلى مبالغ إضافية لكي يحقق مهمته، وبخاصة بغية دعم مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية التي كان تمثيلها منقوصا على نحو جلي ومنتظم في كل من اجتماعات التشاور وفي المنتدى نفسه.
    También se busca promover una mayor participación de los gobiernos interesados y aprovechar los conocimientos de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales especializadas. UN ويرمي الاجتماع أيضا إلى استقطاب مشاركة أكبر من جانب الحكومات المعنية، وكذلك إلى الاستعانة بالدراية الفنية لدى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    La Oficina aportará a la Asociación IGOS, por medio de esos centros, una mayor participación de los países en desarrollo, contribuyendo en particular a la ejecución fructífera de programas propuestos por otros asociados en IGOS. UN ومن خلال هذه المراكز ، سيجلب المكتب الى شراكة الاستراتيجية المتكاملة مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية ، مسهما بشكل خاص في التنفيذ الناجح للبرامج التي يقترحها شركاء الاستراتيجية المتكاملة اﻵخرون .
    Varias delegaciones sugirieron una mayor participación de los representantes del UNICEF. UN واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف.
    Las estructuras de gobernanza internacionales deben reformarse, con una mayor participación de los países en desarrollo. UN ويجب إصلاح هياكل الحوكمة الدولية مع زيادة المشاركة من جانب البلدان النامية.
    Esto requiere, entre otras cosas, una mayor participación de los padres en la vida familiar y una legislación laboral que reconozca y fomente la responsabilidad paterna. UN ويشمـل ذلــك مـن بيــن أمـور أخـرى زيادة المشاركة من جانب اﻵباء في حياة اﻷسرة وتنظيمات سوق العمل التي تعترف بمسؤولية اﻵباء وتعمل على تشجيعها.
    Además de los aspectos relacionados con el ahorro de gastos, la deslocalización puede dar lugar a una mayor participación de los países en los beneficios económicos y de otra índole como consecuencia de la presencia de las Naciones Unidas en un determinado país. UN وبالإضافة إلى جوانب التوفير في التكلفة، فقد يؤدي أيضاً النقل إلى الخارج إلى مشاركة أوسع من جانب البلدان في المزايا الاقتصادية والمزايا الأخرى الناجمة عن وجود الأمم المتحدة في بلد معين.
    Existe un reconocimiento claro de que la gobernanza económica del mundo necesita una mayor participación de los países en desarrollo, especialmente en las estructuras de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN وهناك إدراك واضح أن الإدارة الاقتصادية العالمية بحاجة إلى مشاركة أوسع من جانب البلدان النامية، وبخاصة في بنى صنع القرارات لدى مؤسسات بريتون وودز.
    Esas evaluaciones se realizarán mediante procedimientos rápidos de bajo costo y aplicarán un enfoque que propicie una mayor participación de los interesados locales. UN وستجري تلك التقييمات بوضع إجراءات سريعة ومتدنية الكلفة، وستتبع نهجاً تشاركياً يرمي إلى تقوية مشاركة أصحاب المصلحة المحليين.
    29. La secretaría y el MM colaborarán en diversas actividades conjuntas en la esfera de la comunicación con miras a recabar una mayor participación de los medios y la sociedad civil en cuestiones relacionadas con la CLD. UN 29- ستتعاون الأمانة والآلية العالمية بشأن عدد من الأنشطة المشتركة في مجال الاتصال بغية توليد قدر أكبر من المشاركة من جانب وسائط الإعلام والمجتمع المدني في مسائل متعلقة بالاتفاقية.
    Además, una mayor participación de los parlamentarios sólo puede ser beneficiosa para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمكن لمزيد المشاركة البرلمانية إلا أن يعود بالنفع على التنمية.
    b) Prever una mayor participación de los pequeños Estados insulares en desarrollo dentro de la pesca y los sectores conexos a fin de superar obstáculos esenciales al desarrollo sostenible, así como realizar esfuerzos concertados y estudiar opciones innovadoras para reducir o reestructurar sus flotas a fin de atender las aspiraciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo para fomentar sus propias pesquerías. UN (ب) توفير ما يلزم من موارد لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في صناعات مصايد الأسماك وما يتصل بمصايد الأسماك للتغلب على العوائق الأساسية التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، ولبذل جهود متضافرة والنظر في خيارات مبتكرة لتقليص أساطيلها أو إعادة هيكلتها، تلبيةً لتطلعات تلك الدول إلى مواصلة تطوير مصايد الأسماك التي تمتلكها.
    Se ha prestado más atención a la posibilidad de facilitar una mayor participación de los países menos adelantados en las actividades organizadas por la secretaría. UN وأولي مزيد من الاهتمام للتمكين من زيادة مشاركة أقل البلدان نموا في اﻷنشطة التي تنظمها اﻷمانة.
    Mediante las redes existentes, por ejemplo, en el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y en otras instituciones se podría lograr una mayor participación de los donantes en cuestiones relativas a las armas pequeñas. UN وأكد أنه يمكن زيادة مشاركة الجهات المانحة في قضايا الأسلحة الصغيرة من خلال الشبكات الموجودة ضمن لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفي مؤسسات أخرى، على سبيل المثال.
    El Secretario General debería también alentar una mayor participación de los centros de estudio y las redes y organizaciones de la sociedad civil en las iniciativas dirigidas a explorar nuevas vías y buscar elementos comunes de acuerdo para superar las situaciones actuales de estancamiento; UN وينبغي للأمين العام أيضا أن يشجع على زيادة إشراك المجامع الفكرية ومنظمات وشبكات المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى استكشاف سبل جديدة والبحث عن أرضية مشتركة بهدف التغلب على الجمود الحالي؛
    Además, el Parlamento Infantil va a reforzarse con una mayor participación de los niños en la adopción de decisiones. UN وإلى جانب ذلك، سيعزز برلمان الأطفال بمشاركة أكبر من جانب الأطفال في اتخاذ القرارات.
    En segundo lugar, Suiza espera que el trabajo del Consejo de Seguridad seguirá evolucionando hacía una mayor transparencia y una mayor participación de los no miembros del Consejo. UN ثانيا، تأمل سويسرا أيضا أن يستمر عمل مجلس الأمن في التطور نحو المزيد من الشفافية وأن تكون هناك مشاركة أوسع من قبل الأعضاء من خارج مجلس الأمن.
    Además, determinaron medidas para promover la adhesión a la Convención y aprobaron disposiciones concretas con el fin de alentar a una mayor participación de los Estados Partes en el intercambio de información en el marco de las medidas de fomento de la confianza. UN علاوة على ذلك، أقرت الدول الأطراف تدابير تهدف إلى تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية وأقرت أحكاماً ملموسة بغية تشجيع مشاركة أوسع نطاقاً من جانب الدول الأعضاء في تبادل المعلومات في إطار تدابير الثقة.
    El Gobierno está tratando de proporcionar servicios económicamente acequibles pero flexibles para apoyar una mayor participación de los progenitores, proporcionar opciones de financiación, normas, licencias y planificación de servicios, y promover la calidad en el cuidado infantil aumentando la capacitación y los sueldos. UN وتعمل الحكومة لتوفير خدمات متيسرة ومرنة لدعم مزيد من المشاركة وتوفير خيارات للتمويل، ومعايير، ومنح تراخيص، وتخطيط للخدمات، وتعزيز نوعية الرعاية بتحسين التدريب والمرتبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more