"una mayor participación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة المشاركة في
        
    • مشاركة أكبر في
        
    • المزيد من المشاركة في
        
    • مزيد من المشاركة في
        
    • مشاركة أوسع في
        
    • زيادة مشاركتها في
        
    • على توسيع نطاق المشاركة في
        
    • وزيادة المشاركة في
        
    • دورا أكبر في
        
    • مشاركة أوسع نطاقا في
        
    • للمشاركة على نطاق أوسع في
        
    • المشاركة المتزايدة في
        
    • حصة أكبر من
        
    • على تعزيز مشاركتها في
        
    • ازدياد المشاركة في
        
    Sus objetivos serán facilitar el comercio internacional e impulsar una mayor participación en éste, en particular por parte de las empresas pequeñas y medianas. UN وأهداف هذه الرابطات هي تيسير التجارة الدولية والعمل على زيادة المشاركة في التجارة الدولية، وخاصة مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Con una mayor participación en la fuerza de trabajo, las mujeres han tenido que asumir mayores responsabilidades; por ejemplo, el 30% de los hogares en todo el mundo tienen a una mujer como principal proveedora del sustento. UN ومع زيادة المشاركة في قوة العمل، تعين على النساء أن يتحملن مسؤوليات متزايدة؛ فعلى سبيل المثال، تعتمد ٣٠ في المائة من اﻷسر المعيشية في أرجاء العالم على المرأة كعائلة رئيسية لها.
    Existe un reclamo público en favor de una mayor rendición de cuentas en lo que concierne a los fondos públicos y en favor de una mayor participación en la tarea de determinar la manera en que se utilizan dichos fondos. UN ويوجد مطلب عام بوجود مساءلة أكبر عن اﻷموال العامة وعن مشاركة أكبر في تقرير كيفية إنفاق هذه اﻷموال.
    En particular, abordó la cuestión de si esa ampliación fomentaría una mayor participación en el Registro. UN وتناول الفريق، بصفة خاصة، مسألة هل سيشجع هذا التوسيع على المزيد من المشاركة في السجل أم لا.
    Umoja tratará de lograr una mayor participación en toda la Organización. UN وسيحاول أوموجا تأمين مزيد من المشاركة في أرجاء المنظمة.
    Estados Unidos se cuenta entre los muchos países que han destacado la importancia de lograr una mayor participación en el Consejo sin comprometer su eficacia. UN والولايات المتحدة من بين البلدان العديدة التي تؤكد على أهمية تحقيق مشاركة أوسع في المجلس دون المساس بفعاليته.
    El objetivo es mejorar las perspectivas de desarrollo y la competitividad de los países africanos mediante una mayor participación en el comercio internacional. UN والغاية من ذلك هي تعزيز ترقبات التنمية وتعزيز القدرة التنافسية للبلدان اﻷفريقية عن طريق زيادة مشاركتها في التجارة الدولية.
    Ello parece crucial para los países que pretenden conseguir una mayor participación en el sector de los servicios de arquitectura e ingeniería, crítico en sí para las últimas partes del proceso de construcción. UN ويبدو أن ذلك هو أمر جوهري للبلدان التي تستهدف زيادة المشاركة في قطاع الخدمات المعمارية والهندسية، وهو قطاع حاسم في حد ذاته في الأجزاء اللاحقة من عملية التشييد.
    A través de estos mecanismos y esfuerzos institucionales, se pretendía estimular el papel de la mujer y lograr una mayor participación en el proceso de desarrollo. UN ومن خلال هذه الترتيبات المؤسسية، سيكون المكتب عونا للمرأة في أفضل مساعيها من أجل زيادة المشاركة في عملية التنمية.
    También podría hacerse por conducto de una mayor participación en la formulación de las políticas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأحد السبل إلى ذلك هو من خلال زيادة المشاركة في عملية تقرير السياسات بشأن عمليات حفظ السلام.
    Será para eso esencial una mayor participación en los conocimientos y las experiencias regionales. UN وستكون زيادة المشاركة في المعارف والخبرات الإقليمية أمرا بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    1. una mayor participación en el comercio internacional es una condición necesaria del desarrollo. UN ١- إن زيادة المشاركة في التجارة الدولية مطلب أساسي للتنمية.
    Estamos convencidos de que la promoción y aplicación de esas medidas por todos contribuirá a una mayor participación en el comercio mundial, permitiendo así la creación de nuevas corrientes de comercio internacional. UN ونحن نعتقد أن اعتماد الجميع هذه التدابير وتنفيذها سوف يسهمان في زيادة المشاركة في التجارة الدولية، اﻷمر الذي يتيح خلق تدفقات تجارية دولية جديدة.
    Las mujeres palestinas estaban procurando una mayor participación en todas las esferas de su sociedad. UN فالمرأة الفلسطينية تسعى إلى مشاركة أكبر في جميع مجالات مجتمعها.
    El objetivo general es lograr una mayor participación en los acuerdos de fuerzas de reserva y un mayor apoyo a ellos. UN والهدف العام هو تحقيق مشاركة أكبر في الترتيبات الاحتياطية وزيادة دعمها.
    Ello redundaría en un apoyo más activo de sus decisiones, así como en una mayor participación en las operaciones que de ellas se deriven. UN وذلك من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الدعم لقراراته، وكذلك إلى المزيد من المشاركة في العمليات التي تنشأ عن هذه القرارات.
    En todos los grupos sociales, ha habido un movimiento hacia una mayor participación en la fuerza de trabajo en todo el mundo. UN 75 - شهدت جميع الفئات الاجتماعية في أنحاء العالم تحوّلا نحو مزيد من المشاركة في قوى العمل.
    El objetivo general es lograr una mayor participación en los acuerdos de fuerzas de reserva. UN والهدف الشامل هو تحقيق مشاركة أوسع في الترتيبات الاحتياطية.
    El envío de un equipo de tales características pone en evidencia esa insistencia y la falta de respeto a las peticiones formuladas por otros Estados, en particular miembros permanentes del Consejo de Seguridad, de tener una mayor participación en los trabajos de la Comisión Especial. UN إن إرسال هذا الفريق بهذا الشكل دليل على هذا اﻹصرار وعلى عدم احترام هؤلاء لطلبات الدول اﻷخرى وخاصة دائمة العضوية في مجلس اﻷمن في زيادة مشاركتها في أعمال اللجنة الخاصة.
    Hemos organizado varios talleres con expertos en Tokio y también hemos promovido una mayor participación en el Registro mediante contactos bilaterales. UN فاستضفنا عدة حلقات عمل مع الخبراء في طوكيو، كما شجّعنا من خلال الاتصالات الثنائية على توسيع نطاق المشاركة في السجل.
    Su contribución debe considerarse desde el punto de vista de la generación de recursos, el aumento de la productividad y una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن ينظر الى مساهمتهن من زاوية إدرار الموارد وتنشيط اﻹنتاجية وزيادة المشاركة في عملية صنع القرار.
    La Ley también asigna a los gobiernos regionales y las autoridades locales una mayor participación en el sector de la vivienda. UN كما يسند القانون للحكومات الإقليمية والسلطات المحلية دورا أكبر في قطاع الإسكان.
    Para crear mayor conciencia las organizaciones no gubernamentales deberán establecer redes con otras organizaciones similares a fin de alentar una mayor participación en el próximo período de sesiones del Comité Preparatorio y asegurar que las cuestiones atinentes a los asentamientos humanos figuren en el programa de las próximas conferencias de las Naciones Unidas y otras conferencias conexas. UN وتنطوي زيادة الوعي على إقامة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، بقصد تشجيع مشاركة أوسع نطاقا في دورة اللجنة التحضيرية التالية وضمان أن تكون الاعتبارات المتصلة بالمستوطنات البشرية في جدول أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المقبل وغيره من المؤتمرات ذات الصلة.
    a) Tratar de lograr, de manera concertada, una mayor participación en su labor de ministros y altos funcionarios nacionales encargados de la formulación de políticas atinentes a sectores económicos y sociales concretos, a quienes, en particular, se alienta a participar en la serie de sesiones anual de alto nivel de la Comisión, junto con los ministros y los encargados de las políticas relativas al medio ambiente y al desarrollo. UN )أ( أن تبذل جهودا متضافرة لكي تجتذب، للمشاركة على نطاق أوسع في أعمالها، الوزراء وصانعي السياسات الوطنية الرفيعي المستوى المسؤولين عن القطاعات الاقتصادية والاجتماعية المحددة، المدعوين بوجه خاص إلى الاشتراك في الجزء السنوي الرفيعة المستوى للجنة، جنبا إلى جنب مع الوزراء وصانعي السياسات المسؤولين عن البيئة والتنمية.
    d) ¿Tiene la Comisión propuestas sobre cómo alentar una mayor participación en los actuales grupos de debate electrónico? UN (د) هل لدى اللجنة أية اقتراحات عن كيفية تشجيع المشاركة المتزايدة في مجموعات المناقشات الإلكترونية الحالية؟
    Asimismo la Comisión indicó que estaba dispuesta a entablar conversaciones con las autoridades de estos países con miras a ayudar a sus armadores a lograr una mayor participación en el tráfico generado por su comercio exterior. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها مستعدة للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة ناقليها على تأمين حصة أكبر من حركة النقل التي تولدها تجارتها الخارجية.
    En la nota de orientación se instaba a los organismos especializados, incluidos sus órganos directivos, a que tuvieran una mayor participación en el proceso. UN وتُشجع المذكرة التوجيهية الوكالات المتخصصة على تعزيز مشاركتها في العملية، بما في ذلك ما يتم من خلال مجالس إدارتها.
    Entre los logros registrados durante el mismo período se incluyen una mayor participación en el comercio mundial, un aumento en la movilización de recursos internos y la aplicación de las prácticas de buena gobernanza y de los principios de derechos humanos. UN وتشمل المنجزات الأخرى التي سجلت خلال نفس الفترة ازدياد المشاركة في التجارة العالمية والزيادة في تعبئة الموارد المحلية، وممارسات الحكم السليم واحترام مبادئ حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more