Se conceden subsidios públicos a las asociaciones que se ocupan de promover una mejor comprensión de la riqueza de la contribución que aportan los extranjeros a la cultura francesa. | UN | وقُدمت منح حكومية إلى الجمعيات العاملة على تعزيز فهم أفضل لﻹثرار الذي ساهم به اﻷجانب في الثقافة الفرنسية. |
Se considerarán posibles esferas de investigación, a fin de lograr una mejor comprensión de la intrincada relación entre población, medio ambiente y pobreza. | UN | وستُستكشف مجالات البحث المحتملة سعيا لتوفير فهم أفضل للعلاقة المتشابكة بين السكان والبيئة والفقر. |
Se espera que los resultados se traduzcan en una mejor comprensión de la exposición a la radiación en el espacio y en una mejor planificación de futuros paseos espaciales. | UN | ويتوقع أن تؤدي النتائج إلى فهم أفضل للتعرض للاشعاع في الفضاء والى تخطيط أفضل لأنشطة المشي في الفضاء في المستقبل. |
Una vez más, sería útil que esto se pudiera aclarar aquí, para que tengamos una mejor comprensión de la cuestión. | UN | ومرة أخرى، سيكون من المفيد هنا اذا ما أمكن توضيح ذلك، حتى يمكننا فهم المسألة فهما أفضل. |
El Comité acoge con satisfacción la información adicional presentada por la delegación durante el dialogo constructivo que ha permitido al Comité una mejor comprensión de la aplicación de la Convención en el Estado parte. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد في سياق حوار بنَّاء، مما أتاح للجنة فهماً أوضح لكيفية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
una mejor comprensión de la gestión ambiental por parte de los medios de difusión, gobierno, el sector privado, las organizaciones comunitarias y el público en general, y una participación activa en esa gestión. | UN | زيادة تحسين فهم وسائط الإعلام والحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع وعامة الجمهور بالإدارة البيئية ومشاركته النشطة فيها. |
Nigeria espera con interés el momento en que los pueblos del mundo tengan una mejor comprensión de la diversidad que existe en nuestro planeta. | UN | وتتطلع نيجيريا إلى الوقت الذي تتوصل فيه شعوب العالم إلى تفهم أفضل للتنوع القائم في العالم. |
La Dirección también tratará de desarrollar una estrategia de comunicaciones más proactiva mediante su Dependencia de Comunicaciones Públicas y Promoción, con miras a facilitar una mejor comprensión de la labor del Comité y de la Dirección Ejecutiva. | UN | وستعمل المديرية أيضاً على وضع استراتيجية للاتصالات تكون أكثر استباقية عن طريق وحدة الاتصالات العامة والتوعية التابعة لها، في سبيل تيسير تحقيق فهم أفضل لما تقوم به اللجنة والمديرية التنفيذية من أعمال. |
La oradora pregunta si el Gobierno ha procurado fomentar una mejor comprensión de la cuestión entablando un diálogo con la comunidad islámica antes de imponer la prohibición. | UN | وسألت عما إن كانت الحكومة قد سعت إلى إيجاد فهم أفضل لهذه المسألة عن طريق التواصل مع الطائفة الإسلامية قبل فرض هذا الحظر. |
También observó que una consideración fundamental en relación con la delincuencia urbana residía en una mejor comprensión de la dinámica de la urbanización rápida. | UN | كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع. |
La Comisión acoge favorablemente la inauguración del sitio web público, que facilitará una mejor comprensión de la situación en lo que respecta a la conducta y la disciplina en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجنة بإطلاق الموقع الشبكي العام الذي سيسهم في تيسير فهم أفضل لحالة السلوك والانضباط في عمليات حفظ السلام. |
Entre otras cosas, encomiamos las actividades de divulgación con asociados clave, promoviendo una mejor comprensión de la Comisión. | UN | ونشيد، في جملة أمور، بأنشطة التواصل مع الشركاء الأساسين، وتعزيز فهم أفضل للجنة. |
El Centro elaboró una serie de materiales para contribuir a una mejor comprensión de la Declaración. | UN | وأنتج المركز سلسلة من مواد التوعية للإسهام في إيجاد فهم أفضل للإعلان. |
Fue un ejercicio más cualitativo que cuantitativo con el que se pretendía contribuir a una mejor comprensión de la fragilidad. | UN | وشكل التقييم ممارسة نوعية لا كمية، قصد بها المساهمة في تحقيق فهم أفضل لمفهوم الهشاشة. |
A fin de que obtengamos una mejor comprensión de la probabilidad de que algo sea o no verdad. | TED | بذلك نصل الى فهم أفضل حول إحتمالية أن يكون الشئ صحيحاً أم لا |
70. Para lograr una mejor comprensión de la medida en que la población es un factor del desarrollo económico, el FNUAP organizó una reunión de economistas en septiembre de 1992. | UN | ٧٠ - وللوصول الى فهم أفضل للمدى الذي أصبحت معه مسألة السكان عاملا في التنمية الاقتصادية، نظم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا للاقتصاديين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Se halla en marcha una labor encaminada a producir un cambio cultural que incluirá una mejor comprensión de la combinación de recursos humanos de que dispone la Organización y la importancia de que todos, hombres y mujeres, aporten sus máximas posibilidades. | UN | وقال إن العمل مستمر لتحقيق تغير ثقافي يشمل وجود فهم أفضل للمزج بين الموارد البشرية المتاحة للمنظمة وأهمية جعل الجميع، رجالا ونساء، يساهمون بأقصى ما لديهم من إمكانيات. |
En el texto se señalan las responsabilidades del Secretario General en cuanto a la preparación de instalaciones para el depósito de cartas, la difusión de información, la promoción de una mejor comprensión de la Convención, la respuesta a las solicitudes de los Estados, la preparación de reuniones y la ayuda en materia de capacitación. | UN | ويشير النص إلى مسؤوليات اﻷمين العام عن توفير المرافق لتودع فيها الخرائط، ونشر المعلومات، والتشجيع على فهم أفضل للاتفاقية، والاستجابة لطلبات الدول، واﻹعداد للاجتماعات والمساعدة على التدريب. |
Esta información proporciona a otros Estados participantes una mejor comprensión de la práctica estatal de procedimientos de concesión de licencias de exportación. | UN | وهذه المعلومات توفـر للدول المشاركة الأخرى فهما أفضل لممارسات الدولة فيما يتعلق بإجراءات الترخيص. |
La información sobre las actividades de imposición de la ley proporciona una mejor comprensión de la práctica estatal. | UN | أما المعلومات المتعلقة بإنفاذ القوانين فتتيح فهما أفضل لممارسات الدولة. |
El programa, que se utiliza en la educación para consumidores en las escuelas, da a los escolares una mejor comprensión de la influencia de los medios de comunicación y la publicidad. | UN | والبرنامج، الذي يُستخدم في تعليم المستهلكين في المدارس، يتيح لتلاميذ المدارس فهما أفضل لتأثير وسائط الإعلام والإعلان. |
495. El Comité celebra la presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, así como las respuestas pormenorizadas presentadas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/POL/2), que permitieron una mejor comprensión de la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | 495- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثاني، وكذلك الردود الخطية المفصلة على قائمة المسائل التي طرحتها عليها (CRC/C/Q/POL/2)، مما أعطى فهماً أوضح لوضع الأطفال في الدولة الطرف. |
El Programa de Divulgación del Tribunal se dirige concretamente a promover una mejor comprensión de la labor del Tribunal Internacional por la población de toda la zona incluida en su jurisdicción. | UN | ويستهدف البرنامج الإعلامي للمحكمة بوجه خاص زيادة تحسين فهم الجمهور لعمل المحكمة في كامل المنطقة المشمولة بولايتها الطبيعية. |
La intensa labor realizada por diferentes actores en distintos niveles ha permitido lograr una mejor comprensión de la naturaleza y el alcance de la violencia contra la mujer y una apreciación de su incidencia en las mujeres y en las sociedades. | UN | وأدت الأعمال الكبيرة التي قامت بها جهات فاعلة مختلفة على مختلف المستويات إلى تفهم أفضل لطبيعة العنف ضد المرأة ونطاقه وإلى تقديرٍ لأثره على المرأة وعلى المجتمعات. |