Además, el plan experimental estuvo funcionando a su capacidad nominal y se observó una mejora significativa en la recuperación del metal. | UN | إضافة إلى ذلك، تبين أن الخطة التجريبية سارت وفقا للمعدل المتوخى وأنه حدث تحسن كبير في استخلاص الفلزات. |
El Secretario General opina que la transferencia de estos servicios resultaría en una mejora significativa en la prestación de los servicios y, a largo plazo, en economías para la Organización. | UN | ويرى اﻷمين العام أن نقل هذه الخدمات سيسفر عن تحسن كبير في تأدية الخدمات والاقتصاد في التكاليف على اﻷمد الطويل بالنسبة للمنظمة في نهاية اﻷمر. |
Los indicadores de salud infantil mostraron una mejora significativa entre los niveles de referencia de 1990 y 2000. | UN | وأظهرت مؤشرات صحة الطفل تحسنا كبيرا بين مستوى الأساس من 190 1 و 000 2. |
Esto representa una mejora significativa de la tasa de aplicación en comparación con los años anteriores. | UN | وهذا يمثل تحسنا كبيرا في معدل التنفيذ عن السنوات السابقة. |
No fue hasta 2007 que mostró una mejora significativa. | UN | إلا أنه في عام 2007، بدا واضحاً أن ثمة تحسن ملموس. |
A ese respecto, la versión actual del pro-yecto de artículos representa una mejora significativa en comparación con el antiguo texto. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن الصيغة الحالية لمشاريع المواد تمثل تحسناً كبيراً بالمقارنة بالنص السابق. |
Como resultado de ello, se ha conseguido una mejora significativa de la calidad de vida de zonas antes empobrecidas. | UN | وأنه نتيجة لذلك حدث تحسن كبير في نوعية الحياة في مناطق كانت فقيرة فيما قبل. |
Además, el plan experimental estuvo funcionando a su capacidad nominal y se observó una mejora significativa en la recuperación del metal. | UN | إضافة إلى ذلك، سارت الخطة التجريبية وفقا للمعدل المتوخى وحدث تحسن كبير في استخلاص المعادن. |
Las operaciones de seguridad recientes también produjeron una mejora significativa en Gonaïves, donde las bandas habían consolidado su presencia. | UN | 24 - وأدت العمليات الأمنية الأخيرة أيضا إلى تحسن كبير في غوناييف حيث باتت العصابات مطوقة. |
En general, el examen concluyó que se había producido una mejora significativa en las condiciones laborales de los trabajadores del sexo. | UN | وبشكل عام، بين الاستعراض حدوث تحسن كبير في ظروف العمل بالنسبة للمشتغلين بالجنس. |
Los indicadores de salud infantil mostraron una mejora significativa entre los niveles de referencia de 1990 y 2000. | UN | وأظهرت مؤشرات صحة الطفل تحسنا كبيرا في مستواها القاعدي بين عامي 1990 و 2000. |
Sin embargo, el hecho de que cientos de miles de personas dejaran los campamentos no guarda relación, ni mucho menos, con una mejora significativa de las condiciones sociales y económicas básicas. | UN | إلا أن خروج مئات الآلاف من تلك المخيمات لا يعني بأي شكل من الأشكال أن تحسنا كبيرا قد طرأ على الظروف الاقتصادية والاجتماعية الأساسية السائدة فيها. |
Se trata de una mejora significativa respecto de la situación de hace dos años. | UN | ويعد ذلك تحسنا كبيرا مقارنة بما كان عليه الحال قبل سنتين. |
Decepcionaron a la Junta los aplazamientos y el beneficio retardado de introducir una mejora significativa en la presentación de los informes financieros. | UN | وأعرب المجلس عن خيبة أمله من التأجيل وتأخر الاستفادة من إدخال تحسن ملموس على التقارير المالية. |
Han pasado dos semanas desde la fecha que la Asamblea General fijó para que el Consejo de Seguridad considerara aplicar las medidas contempladas en esa resolución, pero el Grupo de Contacto no ha insistido, con la esperanza de que la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, que se celebraba en Ginebra, diera resultados que se tradujeran en una mejora significativa en el terreno. | UN | وقد انقضى أسبوعان على التاريخ الذي حددته الجمعية العامة لينظر مجلس اﻷمن في التدابير الواردة في ذلك القرار لكن فريق الاتصال لم يلح في اﻷمر على أمل أن يسفر المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا المعقود في جنيف عن نتائج تفضي الى تحسن ملموس على أرض الواقع. إلا أن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف. |
Por lo que respecta a la educación, en los últimos decenios se ha asistido a una mejora significativa del nivel educativo de la población en general, mejora que ha sido especialmente notable en el caso de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | بالنسبة للتعليم، شهدت العقود الماضية تحسناً كبيراً في المستوى التعليمي للسكان بصورة عامة، مع التركيز على المرأة في المناطق الحضرية. |
Ello condujo a una mejora significativa de las condiciones de vida de la población, como se refleja en los indicadores sociales y laborales. | UN | وأدى ذلك إلى حدوث تحسن ملحوظ في أحوال السكان المعيشية، على النحو الذي يظهر في المؤشرات الاجتماعية ومؤشرات العمل. |
Reconocemos que el Consejo de Seguridad ha demostrado una mejora significativa en sus métodos de trabajo durante el período comprendido por el informe. | UN | ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
d) El desarrollo científico y tecnológico puede contribuir a una mejora significativa de la vigilancia de las enfermedades y la respuesta a las mismas. | UN | (د) إن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تحسن بصورة كبيرة مراقبة الأمراض والتصدي لها. |
Estos instrumentos deben usarse para corregir la situación actual, que no ha registrado " una mejora significativa " en la reducción de la prevalencia del peso subnormal en los niños de hogares pobres, en contraste con el progreso considerable registrado en los hogares ricos. | UN | ويجب استخدام هذه الأدوات لتصحيح الوضع الراهن الذي لم يشهد " أي تحسن حقيقي " في الحد من تفشي نقص الوزن في أوساط أطفال الأسر المعيشية الفقيرة مقابل تقدم هام على صعيد الأسر الغنية(). |
A menos que mejoren las tasas de alfabetización en esos países, no podrá haber una mejora significativa en todo el mundo. | UN | وما لم تتحسن إحصاءات اﻹلمام بالقراءة والكتابة في هذه البلدان، فانه، لا يمكن تسجيل أي تحسن يذكر في العالم ككل. |
Los ingresos recaudados en 2011, es decir, 66,7 millones de dólares, representan una mejora significativa respecto de 2009 y 2010. | UN | وتمثل الإيرادات الخاصة بعام 2011، وهي 66.7 مليون دولار، تحسنا ملموسا بالمقارنة بإيرادات عامي 2009 و 2010. |
El informe del Consejo de Seguridad ha puesto de manifiesto una mejora significativa del método de trabajo del Consejo. | UN | وقد أظهر تقرير مجلس الأمن تحسينا هاما في أسلوب عمله. |
El nuevo proyecto de artículo 5 representa una mejora significativa respecto de la consideración de la unidad de los actos unilaterales, particularmente al haberse agregado como causa de nulidad el hecho de que el acto unilateral contradiga una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن مشروع المادة 5 الجديد يمثل تحسيناً كبيراً فيما يتعلق بمعالجة مسألة بطلان الأفعال الانفرادية، وخاصة بإضافة التعارض مع قرار لمجلس الأمن كسبب للبطلان. |
Si, transcurridos seis meses desde la adopción del plan de gestión de riesgos, no hay una mejora significativa y cuantificable, las sociedades emisoras y los procesadores de mineral deberán detener sus actividades o suspender la relación con el proveedor durante un mínimo de tres meses; | UN | وإذا لم يحدث تحسّن ملموس بقدر يعتدّ به في غضون ستة أشهر من اعتماد خطة إدارة المخاطر، ينبغي لجهات الإصدار وجهات تجهيز المعادن إنهاء التعامل أو وقف العلاقة مع المورّد لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر؛ |
Las fuerzas controlan ahora totalmente ocho distritos de Mogadiscio, lo que ha determinado una mejora significativa de la situación de seguridad. | UN | وتسيطر القوات في الوقت الحاضر على ثماني دوائر في مقديشو. وأدى ذلك إلى تحسّن هام في الوضع الأمني. |
Esos compromisos no pueden continuar indefinidamente, sobre todo en ausencia de una mejora significativa de la situación. | UN | وهذه الالتزامات لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية، وخاصة في حالة عدم حدوث تحسن هام في الحالة. |