"una meta" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدفا
        
    • هدفاً
        
    • غاية
        
    • هدف
        
    • كهدف
        
    • مستهدف
        
    • مستصوب
        
    • العدد المستهدف
        
    • الرقم المستهدف
        
    • رقما مستهدفا
        
    • هو الهدف
        
    • نسبة مستهدفة
        
    • هدفٍ
        
    • تحديد زيادة مستهدفة
        
    La Conferencia de 1984 fijó una meta cuantitativa para reducir la mortalidad materna. UN وقد حدد مؤتمر عام 1984 هدفا كميا لتقليص معدل وفيات الأمهات.
    No obstante, la ratificación universal de esos instrumentos continúa siendo una meta lejana. UN ومع ذلك يبقى التصديق الشامل على هذه الصكوك هدفا بعيد المنال.
    La adhesión universal al Estatuto de Roma sigue siendo una meta fundamental. UN ولا يزال الانضمام العالمي إلى نظام روما الأساسي هدفا محوريا.
    La esfera de asociación se ha fijado una meta de reducción del 29% en la demanda de mercurio en este sector para el año 2015. UN وحدد مجال الشراكة هدفاً يقضي بإجراء خفض بنسبة 29 في المائة في الطلب على الزئبق في هذا القطاع بحلول عام 2015.
    En cambio, en algunos países este enfoque continúa siendo una meta ambigua que todavía no se ha concretado en políticas y programas. UN غير أنه في بعض البلدان، يظل مثل هذا النهج غاية لم تتضح معالمها، ولم تترجم بعدُ إلى سياسات وبرامج.
    Asimismo, creemos que la democracia estable y permanente es una meta posible. UN وبالمثل، نعتقد أن الديمقراطية الراسخة والدائمة هدف من الممكن تحقيقه.
    De hecho, sólo si se aumentan y vinculan la oportunidad y la participación se podrá hacer del desarrollo sostenible de nuestro planeta una meta realista. UN وفـــي الحقيقة لا يمكن للتنمية المستدامة لكوكبنا أن تصبح هدفا واقعيا إلا إذا زادت وترابطت كل الفرص والمشاركة.
    La reforma del sector público también sigue siendo una meta fundamental en muchos países. UN وإصلاح القطاع العام لا يزال أيضا هدفا أساسيا في بلدان كثيرة.
    La limitación y ulterior abolición de las armas de destrucción en masa ha sido destacada una vez más como una meta que merece la pena. UN فقد اختصت مرة أخرى تحديد أسلحة الدمار الشامل، والقضاء عليها فيما بعد، باعتباره هدفا قيما.
    La estabilidad regional es una meta fundamental de la política de relaciones exteriores de los Estados Unidos. UN ويمثل تحقيق هذا الاستقرار الاقليمي هدفا رئيسيا للسياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة.
    En muchos países ya existe la igualdad ante la ley, pero la igualdad de hecho sigue siendo una meta difícil de alcanzar en todos los países. UN وإذا كانت المساواة أمام القانون يجري تحقيقها في بلدان كثيرة، فإن المساواة في واقع اﻷمر تظل هدفا مراوغا في جميع البلدان.
    Por lo tanto, el bienestar individual debe ser una meta bien definida. UN ولذلك ينبغي أن يكون رفاه الفرد هدفا محددا بوضوح.
    Si para el tercer mundo el desarrollo sostenible es una meta difícil en las circunstancias actuales, para Cuba resulta aún más dura. UN وإذا كانت التنمية المستدامة هدفا عسير المنال للعالم الثالث في الظروف الراهنة، فإنها أصعب بالنسبة لكوبــا.
    De ahí que el objetivo de lograr el desarrollo agrícola y rural sostenible siga siendo una meta difícil de alcanzar, toda vez que siguen coexistiendo la pobreza, el hambre y la degradación del medio ambiente. UN لذا، لا يزال تواجد الفقر مع الجوع وتدهور البيئة يجعل تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة هدفا بعيد المنال.
    En un documento oficial sobre la transformación del sector público preparado en 1995 se había establecido una meta del 30% para el porcentaje de mujeres contratadas para los puestos medios y superiores del sector público. UN وحددت ورقة بيضاء وضعت في عام ١٩٩٥ بشأن تحويل الخدمات العامة هدفا نسبته ٣٠ في المائة من النساء بين المعينين حديثا في مناصب اﻹدارة المتوسطة والعليا داخل قطاع الخدمات العامة.
    La recuperación total de la economía mundial hasta alcanzar los niveles anteriores a 2008 sigue siendo una meta inalcanzable. UN ولا يزال استرداد الاقتصاد العالمي استرداداً كاملاً إلى مستويات ما قبل عام 2008 هدفاً بعيد المنال.
    El gobierno federal y los gobiernos regionales han establecido una meta del 3% para el empleo de personas con discapacidad en el servicio público. UN وقد حددت الحكومة الاتحادية وحكومات المناطق هدفاً يتمثل في توظيف 3 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة في الخدمة العامة.
    Para muchos países en desarrollo, la paridad entre los géneros en la enseñanza secundaria aún es una meta distante. UN وما زالت المساواة بين الجنسين في مرحلة التعليم الثانوي بالنسبة لبلدان نامية عديدة هدفاً بعيد المنال.
    En la Declaración se consideraban los progresos realizados hacia el logro de la igualdad entre los géneros como un objetivo en sí mismo y una meta que contribuiría a la consecución de otros objetivos de desarrollo. UN واعتبر الإعلان التقدم باتجاه المساواة بين الجنسين غاية بحد ذاتها وهدفا سيسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Los indicadores de progreso del presupuesto por programas no permitían medir la realización del objetivo que debía medirse, pues no había una meta cuantitativa específica. UN ومؤشرات الإنجاز المدرجة في الميزانية البرنامجية لا تتيح قياس مدى النجاح في تحقيق الهدف، لأنه لا توجد غاية كمية محددة.
    Durante el primer año de su aplicación se estableció una meta de recuperación del 50% de los costos, y se alcanzó el 24%. UN وخلال السنة الأولى لتنفيذ هذه الطريقة، وضع هدف لاسترداد 50 في المائة من التكاليف، وأمكن تحقيق 24 في المائة منها.
    Austria acoge con beneplácito el franco énfasis que el Secretario General pone en la habilitación de la mujer como una meta prioritaria del sistema de las Naciones Unidas. UN وترحب النمسا بالتشديد الواضح لﻷمين العام على تمكين المرأة كهدف ذي أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Se estableció un fondo fiduciario con una meta de 15 millones de dólares; las contribuciones recibidas hasta ahora por este fondo ascienden tan sólo a 40.000 dólares. UN وقد انشئ صندوق استئماني بمبلغ مستهدف هو ١٥ مليون دولار ولكن لم يرد له حتى اﻵن سوى مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    La característica saliente del Nuevo Programa es el establecimiento de una meta conveniente para la tasa de crecimiento real media de por lo menos el 6% por año del producto nacional bruto (PNB) durante todo el período. UN وتمثلت إحدى السمات البارزة للبرنامج الجديد في تحديد هدف مستصوب لمتوسط معدل نمو حقيقي لا يقل عن 6 في المائة سنويا في الناتج القومي الإجمالي خلال كامل الفترة التي يشملها البرنامج.
    En el programa se impartió capacitación a unas 500.000 personas, de una meta de 900.000, y el déficit se derivó en gran medida de la disminución del número de personas que retornaron de la República Islámica del Irán. UN ووفر البرنامج التدريب ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ شخص تقريبا من مجمل العدد المستهدف البالغ ٠٠٠ ٩٠٠ شخص. ويعزى النقص في العدد أساسا إلى قلة عدد العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Aclaró que en el plan revisado de eliminación de metilbromuro incluido en la presentación por escrito que se había hecho al Comité figuraba, por error, una meta de 6 toneladas PAO para 2005. UN وأوضحت بأن خطة التخلص التدريجي المنقحة من بروميد الميثيل تشتمل في شكلها التحريري المعمم إلى اللجنة على أخطاء بشأن الرقم المستهدف وهو 6 أطنان بدالات استنفاد الأوزون لعام 2005.
    En el Acuerdo socioeconómico se fijó una meta de recaudación, todavía bastante inferior al promedio latinoamericano, cuyo logro haría posible la transición hacia un Estado moderno y funcional. UN وقد حدد الاتفاق الاجتماعي الاقتصادي رقما مستهدفا لتحصيل الضرائب، وهو رقم لا يزال أقل بكثير من متوسطه في أمريكا اللاتينية، ويمكن بلوغه عندما يتوافر في الدولة عنصرا الحداثة والكفاءة.
    :: La promoción del autovalimiento ha de ser una meta fundamental de todas las actividades de cooperación para la consolidación de la paz. UN :: ينبغي أن يكون تعزيز الاعتماد على النفس هو الهدف الأساسي لجميع الأنشطة التعاونية لبناء السلام.
    Estos objetivos para el año 2010 presuponen una meta del orden de 1,6 a 2,2 tCe por habitante y por año en el año 2100. UN ١٨-٢ هذه اﻷهداف المتوخاة لعام ٠١٠٢ تفترض نسبة مستهدفة تتراوح ما بين ٦,١ و٢,٢ أطنان من المكافئ الكربوني للفرد وفي السنة الواحدة بحلول عام ٠٠١٢.
    ¿Todo el conocimiento que hemos ganado tras generaciones apunta a una meta final? Open Subtitles هل كُل المعرفة التي اكتسبناها على مرِّ الأجيال تُشير إلى هدفٍ نهائي ما؟
    c) Se daría un margen de tiempo adicional para impedir que volvieran a producirse atrasos, utilizando como meta un aumento del cumplimiento de la obligación de presentar informes del 5%, y se distribuiría entre los comités para que pudieran hacer frente al volumen de trabajo previsto, al principio de cada bienio, con una meta temporal de un aumento del 15% para el período comprendido entre 2015 y 2017; UN (ج) تحديد هامش إضافي للحيلولة دون تراكم متأخرات العمل من جديد في زيادة مستهدفة نسبتها 5 في المائة في تقارير الامتثال موزعة على اللجان من أجل التصدي لعبء العمل الذي تتوقعه، وذلك في بداية كل فترة من فترات السنتين، مع تحديد زيادة مستهدفة نسبتها 15 في المائة للفترة من 2015 إلى 2017؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more