El PNUD utiliza una metodología de participación que abarca a un diverso grupo de entidades. | UN | ويستخدم البرنامج اﻹنمائي منهجية قائمة على المشاركة تشمل مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة. |
La Oficina utiliza una metodología de auditoría basada en el riesgo y planifica sus actividades de auditoría anualmente. | UN | ويعتمد المكتب منهجية للمراجعة تقوم على تقييم المخاطر ويخطط لأنشطته المتعلقة بالمراجعة على أساس سنوي. |
Se utilizará una metodología de ensayo semejante antes del despliegue en cada grupo sucesivo. | UN | وستُتبع منهجية اختبار مماثلة قبل تطبيق النظام في كل من المجموعات المتعاقبة. |
La decisión sobre la nueva escala que la Asamblea General ha adoptado aprovecha sólo parcialmente el potencial que posee una metodología de prorrateo equitativo para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | إن المقرر الخاص بالجدول الجديد الذي اعتمدته الجمعية العامة لا يستغل إلا جزئيا اﻹمكانيات التي ينطوي عليها اتباع منهجية منصفة لﻷنصبة المقررة بالنسبة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
i) La aplicación coherente de una metodología de análisis en función de los sexos; | UN | ' ١ ' التطبيق المتسق لمنهجية التحليل تبعا للجنس؛ |
27. A principios del decenio de 1990, la OIT comenzó la labor de formular una metodología de evaluación rápida de la pobreza. | UN | ٢٧ - وفي مطلع التسعينات، بدأت منظمة العمل الدولية تطوير العمل من أجل وضع منهجية للتقدير السريع لقياس الفقر. |
Se precisa pues una metodología de la capacitación que subraye la interacción. | UN | ولذلك، تلزم منهجية إعداد تتسم بقدر كبير من التفاعلية. |
144. Sin embargo, el punto más débil de ambos acontecimientos fue la falta de una metodología de seguimiento sistemática. | UN | ٤٤١- وتمثلت نقطة الضعف التي لوحظت بالنسبة للحدثين معا، في الافتقار إلى منهجية سليمة ومنظمة للمتابعة. |
Nos encontramos con una metodología de la guerra que va más allá de los propósitos de ésta. | UN | إننا هنا بصدد منهجية قتالية تتجاوز مقاصد الحرب. |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة. |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وعلى بناء القدرة. |
Por consiguiente, sería inaceptable que la Quinta Comisión aprobara una metodología de la escala de cuotas que sólo tuviera parcialmente en cuenta la carga de la deuda. | UN | لذلك فلن يكون من المقبول بالنسبة للجنة الخامسة أن تعتمد منهجية للجدول لا تأخذ عبء الديون في الاعتبار إلا جزئيا. |
Se hizo hincapié en la importancia de reunir esos materiales e integrarlos en la concepción de una metodología de investigación para el elemento de programa. | UN | وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي. |
En segundo lugar, y relacionado con lo anterior, el Grupo también tomó en consideración la facilidad con que los criterios adoptados en la primera serie podrían aplicarse en el contexto de una metodología de muestreo. | UN | ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى. |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة. |
La única afirmación objetiva que se puede hacer es que en Ginebra se ha utilizado una metodología de estudio distinta para calcular su índice del ajuste por lugar de destino. | UN | والقول الموضوعي الوحيد الذي يمكن اﻹدلاء به في هذا الصدد هو أن جنيف استخدمت منهجية مختلفة للدراسة الاستقصائية لﻷسعار في حساب رقمها القياسي لتسوية مقر العمل. |
El centro ha elaborado una metodología de comunicación con participación y numerosos juegos de capacitación y ha impartido capacitación a aproximadamente 50.000 personas de 183 aldeas en Malí. | UN | وقد أعد المركز منهجية للتواصل القائم على المشاركة، والعديد من مجموعات التدريب، ودرب ما يقرب من ٠٠٠ ٥٠ شخص من ١٨٣ قرية في مالي. |
En 1997 el Programa de administración urbana elaboró una metodología de consultas urbanas en el plano nacional, que se ha aplicado en el caso de 50 ciudades en todo el mundo. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وضع البرنامج منهجية لمشاورات المدن على الصعيد القطري، طُبقت في ٥٠ مدينة في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, en esa reunión se concretó una metodología de elaboración de proyectos específicos. | UN | كذلك حددت منهجية لتصميم مشاريع محددة في ذلك الاجتماع. |
Otro experto repitió su petición de que se elaborara una metodología de evaluación para medir el impacto de los programas. | UN | وكررت خبيرة أخرى طلبها بوضع منهجية للتقييم بغية قياس تأثير البرامج. |
Cada oficina de país abarcada por el programa del FNUAP se clasificó en uno de los cuatro grupos de la clasificación siguiendo una metodología de dos pasos que se explica en el recuadro que figura a continuación. | UN | وصنف كل مكتب من المكاتب القطرية المشمولة ببرنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجموعة من مجموعات التصنيف الأربعة وفقا لمنهجية تتكون من خطوتين. |
Desde luego, la formulación de una metodología de este género es una empresa complicada y requerirá más trabajos y deliberaciones. | UN | وبطبيعة الحال فإن وضع مثل هذه المنهجية مهمة معقدة وسوف تحتاج إلى مزيد من العمل والمناقشة. |