"una metodología normalizada" - Translation from Spanish to Arabic

    • منهجية موحدة
        
    • منهجية معيارية
        
    • منهجية موحّدة
        
    • ومنهجية قياسية
        
    • منهجية نموذجية
        
    La Comisión pone de relieve la necesidad de aplicar una metodología normalizada y armonizada a la utilización de las salas de conferencias en toda la Secretaría. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة اتباع منهجية موحدة ومنسقة فيما يتعلق باستخدام غرف الاجتماعات على نطاق الأمانة العامة.
    La capacitación incluyó la aplicación de una metodología normalizada de diseño de cursos para la preparación y organización de cursos de capacitación en la esfera de los asuntos costeros y oceánicos. UN وشمل التدريب تطبيق منهجية موحدة لوضع المقررات الدراسية ﻹعداد وتنفيذ المقررات التدريبية في ميدان الشؤون الساحلية وشؤون المحيطات.
    m) Elaboración y aprobación de una metodología normalizada para el cálculo de los gastos de defensa; UN م - تطوير منهجية موحدة لتدابير الإنفاق على الدفاع واعتمادها؛
    En la reunión del grupo de contacto de las Naciones Unidas sobre tecnología de la información y las comunicaciones celebrada en abril de 2004, el ACNUR propuso que se elaborara una metodología normalizada para calcular el costo total de la propiedad de los proyectos y activos de tecnología de la información. UN وفي اجتماع فريق الأمم المتحدة المعني بشبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي عقد في نيسان/أبريل 2004، اقترحت المفوضية وضع منهجية معيارية لاستخلاص الكلفة الإجمالية لملكية مشاريع/أصول تكنولوجيا المعلومات.
    f) Recomendó que se usara una metodología normalizada en el proceso de catalogación de las actividades relativas a la seguridad alimentaria y la nutrición en el ámbito nacional; UN (و) شجعت على استخدام منهجية موحّدة في عملية إعداد رسم خرائط إجراءات الأمن الغذائي والتغذية على الصعيد القطري؛
    Sobre la base de los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial, la ONUDD ha elaborado instrumentos para fortalecer la integridad y capacidad judiciales, entre ellos un comentario a los Principios, un manual de capacitación sobre ética judicial y una metodología normalizada e instrumentos de encuesta para evaluar la integridad y la capacidad. UN واستنادا إلى مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي،() استحدث المكتب أدوات لتعزيز نـزاهة القضاء وقدرته، ومن بينها وضع تعليق على تلك المبادئ، ودليل للتدريب بشأن أخلاقيات القضاء، ومنهجية قياسية وأدوات استقصائية لتقييم النـزاهة والقدرة.
    Como resultado de estas medidas, se estaba consiguiendo una metodología normalizada para la gestión de las tareas de las tecnologías de la información y las comunicaciones de la Organización que servía como alternativa a los objetivos mencionados. UN وكانت هذه الجهود توفر منهجية موحدة لإدارة جهود المنظمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتوفير بديل للمبادئ التوجيهية بشأن أهداف مراقبة المعلومات وما يتصل بها من تكنولوجيا.
    La División de Derecho Penal está preparando y actualizando directrices sobre las actividades de los componentes judicial y penitenciario en las operaciones de paz y finalizando una metodología normalizada para examinar la labor de estos componentes. UN ويعمل القسم على وضع وتحديث مبادئ توجيهية لأنشطة العنصر العدلي والعنصر المتعلق بالسجون في عمليات السلام، كما يضع اللمسات النهائية على منهجية موحدة لاستعراض عمل هذين العنصرين.
    Su objetivo es lograr una preparación más rápida del presupuesto mediante la utilización de modelos de presupuesto para los cuales se elaborará una metodología normalizada de cálculo de los costos que se someterá al examen y la aprobación de los Estados Miembros. UN وهو يهدف إلى إعداد الميزانية بصورة أسرع، باستخدام جداول الميزانية، التي ستُعد من أجلها منهجية موحدة لتقدير التكلفة ستستعرضها الدول الأعضاء وتعتمدها.
    El instrumental proporciona una metodología normalizada, acompañada de una base de datos, para facilitar la elaboración de inventarios unificados nacionales y regionales de mercurio que sirvan para elaborar conjuntos de datos sobre el mercurio comparables entre los países. UN وتوفر هذه الوثيقة منهجية موحدة وترافقها قاعدة بيانات تهدف إلى تمكين مستخدميها من وضع قوائم جرد وطنية وإقليمية متسقة، متيحة بذلك إنشاء مجموعات من البيانات يمكن مقارنتها بين البلدان.
    El instrumental proporciona una metodología normalizada, acompañada de una base de datos, para facilitar la elaboración de inventarios unificados nacionales y regionales de mercurio que sirvan para elaborar conjuntos de datos sobre el mercurio comparables entre los países. UN وتوفر هذه الوثيقة منهجية موحدة وترافقها قاعدة بيانات تهدف إلى تمكين مستخدميها من وضع قوائم جرد وطنية وإقليمية متسقة، متيحة بذلك إنشاء مجموعات من البيانات يمكن مقارنتها بين البلدان.
    Se ha definido una metodología normalizada, basada en tres aspectos: panorama de las estructuras vigentes; definición del alcance jurídico, presupuestario, humano y material de la actividad transferible; y determinación del costo de la competencia. UN وحُدّدت منهجية موحدة مكونة من ثلاث نقاط، هي كالتالي: نسخ الموجود؛ وتحديد النطاق القانوني والمالي والبشري والمادي للنشاط المقرر نقله؛ وتحديد تكلفة تولي هذه الصلاحيات.
    La información proviene por lo general de las Encuestas de Demografía y Salud, el Proyecto Panárabe de Desarrollo del Niño (PAPCHILD) o encuestas sobre salud reproductiva que proporcionan una metodología normalizada y un marco de muestreo, además de criterios estrictos en relación con el mantenimiento de la calidad de los datos. UN ويتمثل مصدر المعلومات بوجه عام في الاستقصاءات الديمغرافية والصحية أو مشروع الدول العربية لنماء الطفل أو استقصاءات الصحة الإنجابية التي تشكل، جنبا إلى جنب مع المعايير الصارمة المتعلقة بصون نوعية البيانات، منهجية موحدة وإطارا لاختيار العينات.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, encargada de llevar a cabo evaluaciones de las repercusiones humanitarias de las sanciones, está elaborando una metodología normalizada para evaluar los posibles efectos de las sanciones en las poblaciones vulnerables antes, durante o después de la aplicación de regímenes de sanciones. UN ويعكف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المكلف بإجراء تقييمات الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، على وضع منهجية موحدة لتقييم الآثار التي يمكن أن تلحق بالفئات الضعيفة من السكان من جراء الجزاءات وذلك قبل سريان نظم الجزاءات أو في أثنائها أو في أعقاب إنهائها.
    Durante varios años se ha venido aplicando a normas seleccionadas una metodología normalizada para reunir información sobre el uso y la aplicación de las reglas y normas, y se han preparado informes a la Comisión a este respecto. UN 69- طبقت منهجية موحدة لجمع المعلومات بشأن استعمال وتطبيق المعايير على مدى سنوات عديدة على معايير مختارة واعدت تقارير قدمت الى اللجنة وفقا لذلك.
    29. una metodología normalizada que permite producir material de capacitación más polivalente y autónomo es uno de los instrumentos que utiliza el programa TrainForTrade para el mejoramiento de las capacidades de formación. UN 29- ومن الأدوات التي يستخدمها برنامج " TrainForTrade " في بناء قدرات التدريب منهجية موحدة تسمح بإعداد وسائل تدريبية ذات صلاحية موسعة واستقلالية متزايدة.
    d) Crear una metodología normalizada que permita seguir de cerca la degradación de la tierra en el tiempo. UN (د) تضع منهجية موحدة لرصد تردي الأراضي في الوقت المناسب.
    d) Utilizar una metodología normalizada que permita vigilar la degradación de las tierras con el paso del tiempo. UN (د) تستخدم منهجية موحدة تسمح برصد تردي الأراضي مع مرور الوقت.
    Este Equipo desarrollará su labor en toda la Organización, a nivel estratégico y operacional, mediante la aplicación de las mejores prácticas, de la experiencia adquirida y de los instrumentos diseñados con el fin de permitir a las distintas oficinas y componentes que intervienen en los preparativos y la respuesta para situaciones de emergencia planificar sus intervenciones y trabajar aplicando una metodología normalizada y armonizada. UN وسيعمل الفريق في كامل المنظمة، على الصعيدين الاستراتيجي والتشغيلي، ومن خلال أفضل الممارسات والدروس المستفادة والأدوات، بهدف تمكين كل مكتب وعنصر يعمل في مجال التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها، من التخطيط والعمل وفق منهجية موحدة منسقة.
    Propone que la Conferencia de las Partes solicite la elaboración y aprobación de una metodología normalizada para el inventario y la futura evaluación de los bifenilos policlorados en aplicaciones en sistemas cerrados y expuestas; UN (د) تشير على مؤتمر الأطراف بأن يطلب صياغة واعتماد منهجية موحّدة لجرد المركّبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور وتقييمها في المستقبل في التطبيقات المغلقة والمفتوحة؛
    A partir de los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial, la ONUDD ha elaborado instrumentos para fortalecer la integridad y capacidad judiciales, entre ellos un comentario a los Principios, un manual de formación sobre ética judicial y una metodología normalizada e instrumentos de encuesta para evaluar la integridad y la capacidad. UN واستنادا إلى مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي،() استحدث المكتب أدوات لتعزيز نـزاهة القضاء وقدرته، ومن بينها وضع تعليق على المبادئ، ودليل للتدريب بشأن أخلاقيات القضاء، ومنهجية قياسية وأدوات استقصائية لتقييم النـزاهة والقدرة.
    En su séptimo período de sesiones, la Comisión acordó una metodología normalizada para reunir información. La Comisión examinó a fondo los dos tipos de cuestionarios y la periodicidad de la presentación de informes. UN 28- وافقت اللجنة في دورتها السابعة على منهجية نموذجية من أجل جمع المعلومات.(12) وقد نظرت بتعمق في نوعي الاستبيانين وفي مدى تواتر الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more