:: La labor inicial encaminada a crear una metodología para determinar la extensión de los rasgos geográficos | UN | :: بدء العمل في وضع منهجية لتحديد درجات المعالم |
Adoptar y aplicar una metodología para determinar los costos totales, incluidos los gastos de personal, de sus principales proyectos de tecnología de la información. | UN | تبني وتنفيذ منهجية لتحديد إجمالي التكاليف، بما في ذلك تكاليف الموظفين، لمشاريعها الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
El INSTRAW ha preparado una metodología para determinar y evaluar las buenas prácticas. | UN | ووضع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة منهجية لتحديد وتقييم الممارسات السليمة. |
La primera hace referencia a una metodología para determinar los vínculos entre pobreza y degradación de las tierras en toda una serie de actividades. | UN | وتتمثل إحداهما في تناول منهجية لتقييم الصلات بين الفقر وتردي الأراضي من خلال طائفة من الأنشطة. |
Además se dijo a los participantes que el Fondo Monetario Internacional recientemente había incorporado al blanqueo de dinero en su programa permanente de trabajo, y que había preparado una metodología para determinar si un país había adoptado procedimientos suficientes para proteger contra el blanqueo de dinero. | UN | وأبلغ المشاركون بأن صندوق النقد الدولي جعل مؤخرا غسل الأموال جزءا من مجموعة أعماله الدائمة، وأنه استحدث منهجية لتقييم ما إذا كان بلد معين قد اعتمد إجراءات كافية للحماية من غسل الأموال. |
Colaborando estrechamente con algunos países en desarrollo, otras organizaciones de las Naciones Unidas, organismos bilaterales y organizaciones no gubernamentales, el Fondo elaboró una metodología para determinar y proyectar las necesidades de anticonceptivos. | UN | وبالعمل الوثيق مع بلدان نامية مختارة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، قام الصندوق بوضع منهجية لتحديد وتقدير الاحتياجات من وسائل منع الحمل. |
Para mejorar la nutrición como resultado del desarrollo, se propone una metodología para determinar las medidas apropiadas en un contexto dado mediante la evaluación y el análisis de la situación, en lugar de un conjunto predeterminado de intervenciones técnicas. | UN | ولتحسين التغذية بوصفها نتيجة، تقترح استراتيجية التغذية منهجية لتحديد اﻹجراءات المناسبة في سياق معيﱠن من خلال تقييم الحالة وتحليلها، بدلا من اقتراح مجموعة من التدخلات التقنية سابقة التصميم. |
Las Divisiones de Auditoría Interna I y II han preparado una metodología para determinar las mejores prácticas y establecer procedimientos formales de auditoría para la evaluación de riesgos. | UN | وقد وضعت شعبتا المراجعة الداخلية الأولى والثانية للحسابات منهجية لتحديد أفضل الممارسات ووضع إجراءات مراجعة لتقييم المخاطر. |
3.10.1.6.2 Si bien se ha seguido una metodología para determinar los riesgos por aspiración en los animales, no se ha normalizado. | UN | 3-10-1-6-2 اتبعت منهجية لتحديد مخاطر الاستنشاق عند الحيوانات، ولكن لم يتم إخضاعها لقواعد. |
El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara y aplicara una metodología para determinar los costos totales, incluidos los gastos de personal, de sus principales proyectos de tecnología de la información. | UN | 379 - وأعربت اليونيسيف عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تتبنى المنظمة منهجية لتحديد إجمالي التكاليف، بما في ذلك تكاليف الموظفين، لمشاريعها الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن تضعها موضع التنفيذ. |
Al describir el proceso de formación del derecho consuetudinario, convendría que la Comisión estableciera una metodología para determinar las normas actuales y futuras de derecho internacional consuetudinario. | UN | وستكون اللجنة، من خلال وصف عملية تشكيل القانون العرفي، أكثر قدرة على وضع منهجية لتحديد المعايير الحالية والمستقبلية للقانون الدولي العرفي. |
A tal fin, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz elaborará una metodología para determinar las lagunas de capacidad en los componentes civil, policial y militar y prestar apoyo al desarrollo de la capacidad entre los Estados Miembros. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام بوضع منهجية لتحديد الثغرات في العناصر المدنية والعسكرية وعناصر الشرطة ولدعم تنمية القدرات فيما بين الدول الأعضاء. |
Se comunicó a la Comisión que, a tal efecto, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estaba formulando una metodología para determinar el valor razonable de todos los activos de construcción propia en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة الدعم الميداني تقوم حالياً، لتلك الغاية، بإعداد منهجية لتحديد القيمة العادلة لجميع الأصول المنشأة ذاتياً في عمليات حفظ السلام. |
En el proyecto de ley de inclusión social de las personas con discapacidad se preveía la formulación y aprobación de una metodología para determinar el grado de discapacidad, conforme a las normas de la OMS. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعيا على وضع وإقرار منهجية لتحديد درجات الإعاقة وفقاً لمعايير منظمة الصحة العالمية. |
Puso de relieve un proyecto piloto del Instituto de Derechos Humanos de Dinamarca con miras a crear una metodología para determinar cómo los Principios Rectores habían sido aplicados en la política y la legislación nacionales. | UN | وأبرزت مشروعاً رائداً ينفذه المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان من أجل وضع منهجية لتحديد الكيفية التي تنفذ بها المبادئ التوجيهية في القوانين والسياسة الوطنيين. |
b) Dentro de este proceso consultivo, ponga especial énfasis en el establecimiento de la elaboración ulterior de indicadores de aplicación, así como en el desarrollo de una metodología para determinar los indicadores de efecto; | UN | )ب( التركيز بوجه خاص، في إطار العملية التشاورية، على مواصلة تدقيق مؤشرات التنفيذ ووضع منهجية لتحديد مؤشرات قياس اﻷثر؛ |
Se señaló que, en 1992, la Comisión había aprobado una metodología para determinar el nivel del subsidio de educación, que la Asamblea General había hecho suya posteriormente. | UN | 82 - وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 1992 على منهجية لتحديد مستويات منحة التعليم، أقرتها الجمعية العامة في وقت لاحق. |
Es preciso considerar con carácter prioritario la cuestión de los terceros Estados, pero se necesita un criterio doble: la imposición de sanciones debe ser prudente y limitada; y debe elaborarse una metodología para determinar los efectos sobre terceros Estados de aplicar medidas preventivas o sanciones. | UN | وينبغي معالجة مسألة الدول الثالثة باعتبارها ذات أولوية، بيد أنه يلزم اتباع نهج ذي شقين: وينبغي أن يتسم فرض الجزاءات بالحزم وأن يكون محدوداً؛ وينبغي إعداد منهجية لتقييم أثر التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ بشأن الدول الثالثة. |
b) Elabore y aplique una metodología para determinar la eficacia y los efectos de todos los programas de educación y formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos, y evalúe periódicamente la capacitación impartida a los agentes del orden; | UN | (ب) وضع وتنفيذ منهجية لتقييم فعالية جميع برامج التعليم والتدريب وآثارها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة، وتقييم التدريب المقدم لموظفيها العاملين في مجال إنفاذ القوانين تقييما منتظما؛ |
b) Elabore y aplique una metodología para determinar la eficacia y los efectos de todos los programas de educación y formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos, y evalúe periódicamente la capacitación impartida a los agentes del orden; | UN | (ب) ووضع وتنفيذ منهجية لتقييم فعالية جميع برامج التعليم والتدريب وآثارها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة، وتقييم التدريب المقدم لموظفيها العاملين في مجال إنفاذ القوانين بانتظام؛ |
b) Elabore y aplique una metodología para determinar la eficacia y los efectos de esos programas de educación y formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos y evalúe regularmente la capacitación impartida a las fuerzas del orden; | UN | (ب) أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم فعالية مثل هذه البرامج التثقيفية والتدريبية وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة، وأن تجري تقييماً منتظماً للتدريب المقدم إلى موظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |