"una minoría de estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقلية من الدول
        
    • وقلة فقط من الدول
        
    Es importante tener en cuenta que solamente una minoría de Estados tiene márgenes continentales que van más allá de las 200 millas. UN ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل.
    Es inaceptable que la suerte de un continente como la Antártida, de importancia mundial, esté únicamente en manos de una minoría de Estados. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    También se señaló a este respecto que gran parte del contenido sustancial del texto original se había diluido para adaptarse a los criterios de una minoría de Estados. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الكثير من جوهر النص اﻷصلي قد خُفف لترضية مواقف أقلية من الدول.
    Como consecuencia de ello, la resolución sólo goza del apoyo de una minoría de Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، فإن القرار لا يتمتع إلا بتأييد أقلية من الدول الأعضاء.
    una minoría de Estados ha aprobado legislación adecuada para tipificar como delito la financiación del terrorismo, mientras que el resto cuenta al menos con medidas parciales. UN وقلة فقط من الدول هي التي اعتمدت التشريعات المناسبة لتجريم تمويل الإرهاب في حين اتخذت الدول الأخرى على أقل تقدير تدابير جزئية.
    Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    Solo una minoría de Estados Miembros aplicaban programas de desarrollo alternativo. UN ولم تنفذ برامج للتنمية البديلة إلا أقلية من الدول الأعضاء.
    Solo una minoría de Estados Miembros habían promulgado leyes específicas. UN وسنَّت أقلية من الدول الأعضاء تشريعات خاصة في هذا المجال.
    De haber previsto la posibilidad de que una minoría de Estados beligerantes destruyeran el planeta, es improbable que hubiera mantenido la misma posición que sostuvo sin haberla matizado. UN ولو كان ذهنها متجها إلى إمكانية تدمير الكرة اﻷرضية بفعل أقلية من الدول متحاربة لما كان من المرجح أن تترك الموقف الذي اتخذته مطلقا دون تقييد.
    A ese respecto, la reducción del límite superior no sería aceptable si condujera a un incremento de las contribuciones de los países en desarrollo. El resultado sería una Organización en que sólo una minoría de Estados podrían votar. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن القبول بخفض الحد اﻷقصى إذا أدى إلى زيادة اشتراكات البلدان النامية، فقد يتمخض ذلك عن منظمة لا يستطيع التصويت فيها إلا أقلية من الدول.
    Es bastante desconcertante ver que una minoría de Estados Miembros ignora la evolución que han registrado las relaciones internacionales en estos últimos 50 años, cuando al mismo tiempo reivindica para sí un papel preponderante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فمما يبعث على القلق حقا أن نرى أقلية من الدول اﻷعضاء تتجاهل تطور العلاقات الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية، وفي الوقت ذاته تدعي لنفسها دورا قياديا في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El número de quejas presentadas a la Secretaría es bajo en comparación con las personas que viven bajo la jurisdicción de los Estados que han aceptado los procedimientos de queja por particulares y la mayoría de las quejas se dirigen a una minoría de Estados Partes. UN إن عدد الشكاوى المقدمة إلى الأمانة قليل مقارنة بعدد الأفراد الذين يعيشون في ظل الولاية القضائية للدول التي قبلت إجراءات الشكاوى الفردية، ومعظم الشكاوى موجهة إلى أقلية من الدول الأطراف.
    El multilateralismo no significa que el programa de las Naciones Unidas deba responder únicamente a las exigencias de una minoría de Estados poderosos, sino que significa que debe defender los intereses de la mayoría sin poder. UN وليست التعددية ذات صلة بجدول أعمال الأمم المتحدة، الذي لا يستجيب إلا لمطالب أقلية من الدول القوية، ولكنها تتصل أيضا بمصالح الأغلبية العاجزة.
    Desafortunadamente, en años recientes las negociaciones en esta materia se han visto paralizadas por el abuso por parte de una minoría de Estados de la regla del consenso. UN وللأسف، في الأعوام الأخيرة، ظلت المفاوضات بشأن هذه المسألة مصابة بالشلل بسبب أقلية من الدول التي اختارت إساءة استعمال قاعدة توافق الآراء.
    La oposición de una minoría de Estados al inicio de las negociaciones en la CD ha cohibido, por más de 15 años, la formación de la voluntad política e inhibe los procesos de toma de decisiones. UN ومنذ أكثر من 15 سنة، أعاق اعتراض أقلية من الدول على بدء المفاوضات في المؤتمر تكوُّن إرادة سياسية، وهو يعيق الآن عمليات اتخاذ القرار.
    Este proyecto sigue vigente y México está dispuesto a impulsarlo con flexibilidad, además de cualquier otra iniciativa que ofrezca posibilidades de alcanzar nuestro objetivo último, y perseguir los intereses de la colectividad y no los de una minoría de Estados. UN وما زالت هذه الخطة مطروحة، والمكسيك مستعدة لدفعها إلى الأمام بمرونة، إلى جانب أية مبادرة أخرى يمكن أن تتيح لنا تحقيق هدفنا النهائي وتحقيق المصالح الجماعية بدلاً من مصالح أقلية من الدول.
    una minoría de Estados ha empezado a exigir la presentación de informes sobre la financiación del terrorismo, pero los informes sobre operaciones sospechosas son muy poco frecuentes. UN وقلة فقط من الدول هي التي أنشأت التزامات بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبه في أنها تنطوي على تمويل للإرهاب ولكن نادرا ما تقدم تقارير بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more