Consciente también de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه الأم، |
58. El FLNKS también hacía hincapié en el peligro que suponía la entrada de emigrantes extranjeros, que seguían reduciendo al pueblo canaco a ser una minoría en su propia tierra. | UN | ٨٥ - واسترسل قائلا إن الجبهة أبرزت أيضا مدى الخطر المتمثل في تدفق المهاجرين اﻷجانب الذين يحولون شعب الكاناك إلى أقلية في وطنه. |
Mientras que en el párrafo 7 del preámbulo se señala que " a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra " , en los párrafos 4 y 5 de la parte dispositiva se reconoce al parecer que a los inmigrantes a Guam corresponde el derecho a la libre determinación y que el pueblo chamorro queda incluido entre ellos. | UN | وقالت إنه في حين أن الفقرة السابعة من الديباجة تنص على أن " الهجرة إلى غوام جعلت شعب الشامورو، ' السكان اﻷصليين ' أقلية في وطنه " ، يُعترف في الفقرتين ٤ و ٥، كما يبدو، بأن للمهاجرين إلى غوام حقوقا في تقرير المصير، ومن ضمنهم شعب الشامورو. |
Consciente de que, a causa de la inmigración al Territorio, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra y que en 1990 el 50% de los residentes de Guam habían nacido fuera del Territorio, | UN | وإذ تعي أن الهجرة الى اﻹقليم قد أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم وأنه في عام ١٩٩٠ لم يكن خمسون في المائة من المقيمين قد ولدوا في اﻹقليم، |
Consciente de que, a causa de la inmigración al Territorio, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra y que en 1990 el 50% de los residentes de Guam habían nacido fuera del Territorio, | UN | وإذ تعي أن الهجرة الى اﻹقليم قد أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم وأنه في عام ١٩٩٠ لم يكن ٠٥ في المائة من المقيمين قد ولدوا في اﻹقليم، |