"una minoría religiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقلية دينية
        
    • بأقلية دينية
        
    • كأقلية دينية
        
    :: Es preciso dejar en claro que, de conformidad con el Tratado de Lausana, en Grecia hay tan sólo una minoría religiosa, la de los musulmanes de Tracia. UN :: وينبغي أن يكون واضحا أنه طبقا لمعاهدة لوزان، لا يوجد في اليونان سوى أقلية دينية واحدة وهي مسلمو ثراسي.
    El observador de Egipto respondió que los coptos no eran una minoría religiosa en Egipto y que se consideraban parte integrante del Estado. UN وذكر المراقب عن مصر أن الأقباط ليسوا أقلية دينية وهم يعتبرون جزءاً لا يتجزأ من الدولة.
    Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    A veces las castas inferiores de la sociedad forman parte de una minoría religiosa. UN ففي بعض الأحيان، تشكل مجتمعات الطبقات المنغلقة الأدنى درجة جزءاً من أقلية دينية.
    Son chiítas ismaelitas, una minoría religiosa existente en el Pakistán. UN وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان.
    Son chiítas ismaelitas, una minoría religiosa existente en el Pakistán. UN وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان.
    El artículo 14 de la Convención garantiza el derecho del niño a la libertad de religión y el artículo 30 prevé el derecho del niño perteneciente a una minoría religiosa a profesar y practicar su religión en comunidad con otros miembros de su grupo. UN فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره.
    Otro ejemplo se refería a un presunto caso de blasfemia en el que algunos grupos políticos y religiosos amenazaban con cercar a toda una ciudad y atacar a una minoría religiosa a menos que la policía pudiera detener a cinco de los miembros de esa minoría. UN وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية.
    En otro incidente, dos miembros de una minoría religiosa fueron asesinados después de que el autor de los hechos pidiera ver los documentos de identidad de las víctimas, en los que se indicaba la filiación religiosa de los titulares. UN وفي حادثة أخرى، قُتل اثنان من أعضاء أقلية دينية بعد أن طلب الجاني بطاقتي الهوية للضحيتين، حيث يُذكر الانتماء الديني لحامل البطاقة.
    Puede haber discriminación religiosa, por ejemplo, cuando no se da acceso a una minoría religiosa a la universidad, al empleo, o a los servicios de atención de salud a causa de su religión. UN فمثلاً، يحدث التمييز عندما يُحرم أشخاص ينتمون إلى أقلية دينية بسبب دينهم من فرص الالتحاق بالجامعات أو بالوظائف أو من الخدمات الصحية على قدم المساواة مع غيرهم.
    Puede haber discriminación religiosa, por ejemplo, cuando no se da acceso a una minoría religiosa a la universidad, al empleo, o a los servicios de atención de salud a causa de su religión. UN فمثلاً، يحدث التمييز عندما يُحرم أشخاص ينتمون إلى أقلية دينية بسبب دينهم من فرص الالتحاق بالجامعات أو بالوظائف أو من الخدمات الصحية على قدم المساواة مع غيرهم.
    En numerosos Estados, la actividad docente y la interacción con las generaciones jóvenes se consideran influyentes y demasiado delicadas para confiar esa posición a una persona perteneciente a una minoría religiosa en las escuelas públicas. UN وفي كثير من الدول، يعد تعليم الجيل الأحدث سنّاً والتفاعل معه، مركزا مؤثرا، ويعتبر من الأمور الحساسة للغاية أن يوكل إلى شخص ينتمي إلى أقلية دينية في مدارس حكومية.
    Por ejemplo, el Relator Especial escuchó una vez el rumor malicioso de que los miembros de una minoría religiosa que dirigían una fábrica de ropa interior contaminaban supuestamente la lencería femenina con una sustancia química a fin de reducir la tasa de fecundidad de la población mayoritaria. UN فقد سمع المقرر الخاص، مثلاً، إشاعات مغرضة تزعم أن أفراد أقلية دينية يديرون مصنعاً للملابس الداخلية يعمدون إلى تلويث الملابس الداخلية للنساء بمادة كيميائية لتقليص معدل خصوبة أغلبية السكان.
    El Pacto no autoriza a los Estados a restringir el derecho a manifestar la propia religión cuando las restricciones tengan como único objetivo ser útiles, deseables u oportunas o cuando solo afecten a una minoría religiosa o étnica. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    El Pacto no autoriza a los Estados a restringir el derecho a manifestar la propia religión cuando las restricciones tengan como único objetivo ser útiles, deseables u oportunas o cuando solo afecten a una minoría religiosa o étnica. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    - El 9 de junio de 2002, el diario Resalat habría publicado un artículo en el que se mencionaba que los bahaí no constituían una minoría religiosa sino un servicio de inteligencia cuyo dirigente sería un agente de los Estados Unidos de América, de Israel o del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN - في 9 حزيران/يونيه 2002، نشرت صحيفة " رسالات " اليومية مقالا ذُكر فيه أن البهائيين لا يشكلون أقلية دينية بل دائرة من دوائر الاستخبارات التي يديرها عميل أمريكي أو إسرائيلي أو بريطاني.
    5. Aplicar las leyes internas a las personas sin discriminación basada en su pertenencia a una minoría religiosa o en la orientación sexual (Suiza); UN 5- تطبيق التشريع الوطني على الأفراد دون تمييز بسبب انتمائهم إلى أقلية دينية أو بسبب الميول الجنسية (سويسرا)؛
    24. Las medidas utilizadas para promover la identidad de una minoría religiosa específica siempre presuponen el respeto de la libertad de religión o de creencias de todos sus miembros. UN 24- والتدابير المستخدمة لتعزيز هوية أقلية دينية محددة تفترض دائماً احترام حرية الدين أو المعتقد لجميع أفراد هذه الأقلية.
    Estrictamente hablando, esto significa que el Estado no puede " garantizar " el desarrollo o la identidad a largo plazo de una minoría religiosa concreta. UN ويعني ذلك أن الدولة لا تستطيع " ضمان " النهوض بأقلية دينية معينة أو بهويتها في الأجل الطويل.
    Declaró que los bahaíes no eran reconocidos como una minoría religiosa con arreglo a la Constitución del Irán. UN وقالت إن الدستور الإيراني لا يعترف بالبهائيين كأقلية دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more