Desde hace tiempo las Naciones Unidas reconocen la importancia de la cooperación entre las misiones que operan en una misma región. | UN | 30 - أقرت الأمم المتحدة منذ فترة طويلة بأهمية التعاون فيما بين البعثات التي تعمل في نفس المنطقة. |
Por consiguiente, resultaría más razonable aplicarlos en relación con determinadas categorías de riesgos o entre un grupo de Estados de una misma región. | UN | ولذلك فإن الأصوب تطبيقها فيما بتعلق ببعض أنواع المخاطر أو داخل مجموعة من الدول في نفس المنطقة. |
En una misma región se alternan con un intervalo de meses las inundaciones y sequías. | UN | وتحدث في المنطقة الواحدة فيضانات وحالات جفاف لا يفصل بينها إلا بضعة شهور. |
Otro problema que puede plantearse es la duplicación de jurisdicciones y mandatos de los mecanismos de cooperación en una misma región. | UN | وقد تنشأ مشكلة أخرى تتمثل في تداخل اختصاصات وولايات مخططات التعاون في المنطقة نفسها. |
Todos creen que debe fomentarse la cooperación entre los países de una misma región para contribuir a la compilación de las cuentas nacionales. | UN | ويعتقد الجميع أنه ينبغي دعم التعاون فيما بين البلدان الواقعة في منطقة واحدة للمساعدة على تجميع الحسابات القومية. |
La aplicación de los principios enunciados por la Comisión difícilmente podría realizarse en un marco general; resultaría más razonable en relación con determinadas categorías de riesgos o entre un grupo de países de una misma región. | UN | وسوف يصعب التطبيق العام للمبادئ التي أوردتها اللجنة بل من الأفضل تطبيقها فيما يتعلق بنوعيات معينة من المخاطر أو ضمن نطاق مجموعة من البلدان الواقعة في نفس الإقليم. |
Los seminarios habían brindado una plataforma para los países de una misma región que estaban dispuestos a compartir con sus países vecinos y con la ONUDD su experiencia y sus buenas prácticas e iniciativas nuevas e innovadoras. | UN | وأفاد بأن هذه الحلقات الدراسية تتيح محفلا للبلدان المنتمية إلى المنطقة ذاتها لكي تتقاسم الخبرات والممارسات الحميدة والمبادرات الجديدة الابتكارية مع البلدان المجاورة لها ومع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
A pesar de que se han registrado brotes, éstos se han asociado principalmente a la circulación simultánea de dos serotipos en una misma región. | UN | ورغم ملاحظة بعض حالات الانتشار فقد كانت تتصل هذه الحالات أساساً بانتشار نوعين من اللقاح في وقت واحد في نفس المنطقة. |
Por lo general, celebraban tratados bilaterales países de una misma región o en los que se empleaba el mismo idioma. | UN | وقد لوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أُبرمت في الغالب مع بلدان منتمية إلى نفس المنطقة أو ناطقة بنفس اللغة. |
Habitualmente celebraban tratados bilaterales países de una misma región o en los que se hablaba el mismo idioma. | UN | وقد لوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أُبرمت في الغالب مع بلدان منتمية إلى نفس المنطقة أو ناطقة بنفس اللغة. |
Sin menospreciar la importancia de los mecanismos de seguridad regional previstos en la Carta, el orador, pese a ello, observa que, como lo indica la experiencia reciente, actos de agresión por distintas razones han sido cometidos por Estados más poderosos dentro de los límites de una misma región. | UN | ورغما عن أنه لا يرغب في اﻹقلال من أهمية الترتيبات اﻷمنية الاقليمية التي نشدها الميثاق، فإنه يشير، مع ذلك، وعلى نحو ما تبين من تجربة أخيرة، الى أن أعمال عدوان ارتكبت بسبب أو ﻵخر، على يد دول أقوى في نفس المنطقة. |
Se crearán mecanismos para fortalecer el apoyo entre países dentro de una misma región sin crear grandes burocracias regionales. | UN | إذ ستقام آليات لتعزيز التداعم بين بلدان المنطقة الواحدة دون خلق بيروقراطيات إقليمية ثقيلة. |
vii) Se convino en que debía alentarse la cooperación regional a fin de aumentar la capacidad de los países de una misma región para hacer frente a la inestabilidad financiera. | UN | ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية. |
Lejos de vulnerar la seguridad de los Estados, la aplicación de la Convención de Ottawa puede constituir una importante medida de confianza mutua entre países de una misma región. | UN | ويمكــن أن يشكل تنفيذ اتفاقية أوتاوا، الـــذي لا يمس أمن الدول، تدبيرا هاما لبناء الثقة بين البلدان في المنطقة الواحدة. |
Se propuso establecer una cesta de monedas común para los países de una misma región a fin de reducir el uso de devaluaciones competitivas. | UN | واقتُرح إنشاء مؤشر مشترك لتثبيت عملات بلدان المنطقة نفسها بغية الحد من تخفيض قيمة العملات ﻷغراض تنافسية. |
Sin embargo, esas inversiones se concentran en gran medida en algunas regiones, y existe una gran disparidad entre países de una misma región. | UN | ولكن هذه الاستثمارات مركزة في بعض المناطق إلى حد كبير وهناك تفاوت كبير بين البلدان في المنطقة نفسها. |
De hecho, en muchos casos la trata de personas se produce entre países de una misma región y, en particular, entre países vecinos. | UN | وفي الواقع، فإنه في كثير من الحالات، يُتَّجر بالناس بين بلدان من المنطقة نفسها و، خصوصا، بين بلدان متجاورة. |
Semejante intercambio de información podría beneficiar no sólo a los países de una misma región, sino también a países de regiones diferentes. | UN | ويمكن أن يكون هذا التبادل للمعلومات مفيدا، لا فيما بين البلدان الواقعة في منطقة واحدة فحسب، وإنما أيضا فيما بين بلدان مختلف المناطق. |
En algunos casos hay una cantidad innecesaria de esos establecimientos en una misma región o aldea debido a las divisiones religiosas, lo que da lugar a un mal aprovechamiento de los escasos recursos. | UN | وفي بعض الحالات، يوجد دون داع عدد كبير من مدارس التعليم قبل المدرسي في منطقة واحدة أو قرية واحدة من جراء الاختلافات الدينية، وهذا يؤدي إلى ازدواج في إطار الموارد الشحيحة. |
Una vez establecida una misión, deben realizarse exámenes periódicos para asegurarse de que las actividades de cada una de las misiones se llevan a cabo de manera eficaz y eficiente, por ejemplo reduciendo gastos y mejorando las sinergias a través de la cooperación y la coordinación entre las distintas misiones de una misma región. | UN | 144 - وبعد إنشاء البعثات، ينبغي إجراء استعراضات دورية للتأكد من أن أنشطة كل منها تنفذ بـفعالية وكفاءة، بما في ذلك عن طريق خفض التكاليف وتعزيز التآزر من خلال التعاون والتنسيق بين البعثات الموجودة في نفس الإقليم. |
Una vez establecida una misión, deben realizarse exámenes periódicos para asegurarse de que las actividades de cada una de las misiones se llevan a cabo de manera eficaz y eficiente, por ejemplo reduciendo gastos y mejorando las sinergias a través de la cooperación y la coordinación entre las distintas misiones de una misma región. | UN | 144 - وبعد إنشاء البعثات، ينبغي إجراء استعراضات دورية للتأكد من أن أنشطة كل منها تنفذ بـفعالية وكفاءة، بما في ذلك عن طريق خفض التكاليف وتعزيز التآزر من خلال التعاون والتنسيق بين البعثات الموجودة في نفس الإقليم. |
En el ámbito regional, en el Programa de Acción se pidió que se vigilaran los progresos alcanzados en la cooperación económica entre los países menos adelantados y otros países en desarrollo, especialmente los de una misma región. | UN | ٣٤ - على الصعيد اﻹقليمي، دعا برنامج العمل إلى رصد التقدم المحرز في التعاون الاقتصادي بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية، وخاصة البلدان الواقعة في المنطقة ذاتها. |
Destaca al mismo tiempo su especial preocupación con respecto a los desniveles de armas entre los Estados de una misma región. | UN | ويثير قلقها أيضا التوزيع غير المتكافئ لﻷسلحة فيما بين الدول في منطقة بعينها. |
También debería procurarse aprovechar la eficiencia en otras situaciones en que las Naciones Unidas actúan en distintos lugares de una misma región. | UN | وينبغي التماس الكفاءات المماثلة في المناطق الأخرى التي تعمل الأمم المتحدة فيها في مواقع مختلفة في الإقليم الواحد. |
No obstante, era necesario determinar las diferencias de desarrollo económico de los Estados de una misma región. | UN | إلا أن ثمّة حاجة للتحقُّق من كيفية اختلاف الدول الواقعة ضمن الإقليم نفسه من حيث مستوى تنميتها الاقتصادية. |