En consecuencia, acogemos con satisfacción la decisión tomada por algunos países de declarar una moratoria sobre la exportación de esas minas. | UN | لذلك، نرحب بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان بإعلان وقف اختياري لتصدير هذه اﻷلغام. |
Una iniciativa importante de parte de la comunidad internacional ha sido la puesta en ejecución de una moratoria sobre las exportaciones de minas antipersonal. | UN | ومن المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي في هذا الصدد تنفيذ وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En la resolución se propone una moratoria sobre la exportación de armas y minas antipersonal, pero no se aborda la producción y el uso. | UN | فقد نص القرار على الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولكنه لم يتطرق إلى إنتاجها واستخدامها. |
En 1994 anunciamos una moratoria sobre las exportaciones de todo tipo de minas terrestres. | UN | وفي عام ٤٩٩١ أعلنا وقفاً اختيارياً لتصدير كافة اﻷلغام البرية. |
En espera de la conclusión de ese instrumento jurídico, los Estados partes instaron a ambos Estados a que se comprometieran a establecer una moratoria sobre la producción de ese material fisionable. | UN | وبانتظار إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية. |
Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب. |
Hasta que esta facultad legislativa sea aprobada por el Parlamento, se establecerá una moratoria sobre todas las transacciones relativas a tierras de Guadalcanal a fin de mantener la paz. | UN | وريثما يقر البرلمان هذه السلطة التشريعية، يسري وقف على جميع الصفقات المتعلقة بأراضي غوادالكانال من أجل الحفاظ على السلامة. |
Como saben los representantes, en sus dos últimos períodos de sesiones la Asamblea General aprobó resoluciones en las que se exhorta a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ويدرك اﻷعضاء أن الجمعية العامة اتخذت في دورتيها الماضيتين قرارات تنادي بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية. |
de una moratoria sobre la aplicación de la pena de muerte | UN | اعتماد وقف اختياري لاستخدام عقوبة اﻹعدام كتدبير عقاب |
En 1995 Belarús firmó una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي عام 1995، وقعت بيلاروس على وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Es fundamental que todos los Estados que poseen armas nucleares mantengan una moratoria sobre los ensayos nucleares hasta que el Tratado entre en vigor. | UN | ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة. |
Mientras se llega a tal acuerdo, Rusia propone que se declare una moratoria sobre el emplazamiento de armas en el espacio exterior. | UN | وقبل التوصل إلى مثل هذا الترتيب، اقترح الجانب الروسي إعلان وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Se ha establecido una moratoria sobre la exportación, venta o transferencia de toda mina antipersonal sin excepción. | UN | وفُرِض وقف اختياري على تصدير جميع الألغام المضادة للأفراد وبيعها ونقلها. |
Por ello para los Países Bajos la insistencia en una moratoria sobre los ensayos es parte inseparable de nuestros esfuerzos diplomáticos de promoción del Tratado de prohibición de los ensayos. | UN | ولهذا السبب ترى هولندا أن الإصرار على الوقف الاختياري للتجارب يشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Medida 2: una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة |
Desde 1997 respeta fielmente una moratoria sobre la exportación de estos artefactos. | UN | وهي تطبق بحرص وقفاً اختيارياً لتصدير هذه النبائط منذ عام 1997. |
Recomendó que Botswana adoptase una moratoria sobre la pena de muerte con miras a la abolición de esa pena en la legislación nacional. | UN | وأوصت بأن تُقر بوتسوانا وقفاً اختيارياً بشأن تطبيق عقوبة الإعدام بهدف إلغائها من تشريعاتها الوطنية. |
Quisiera ahora responder al llamamiento de la Embajadora Inoguchi de una moratoria sobre la producción material fisible con fines militares. | UN | وأود الآن أن أرد على دعوة السفيرة إينوغوشي بوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة. |
Si bien el Estado parte está aplicando una moratoria sobre dicha pena, la condena del autor no ha sido conmutada. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد قامت بوقف اختياري بشأن عقوبة الإعدام، فإن الحكم الصادر ضد صاحب البلاغ لم يجرِ تخفيفه. |
Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب. |
2. Imposición de una moratoria sobre los ensayos nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de | UN | 2 - فرض وقف على تجارب الأسلحة النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
El Pakistán declaró una moratoria sobre la exportación de minas terrestres en 1997. | UN | وقد أعلنت باكستان وقفا اختياريا لتصدير الألغام الأرضية في عام 1997. |
Hasta entonces, hace un llamamiento a todos los Estados involucrados a que declaren y mantengan una moratoria sobre la producción de dicho material. | UN | وحتى ذلك الحين، ندعو جميع الدول المعنية إلى أن تعلن وقفها الاختياري لإنتاج هذه المواد وأن تلتزم بذلك. |
La India ha seguido cumpliendo con una moratoria sobre los ensayos nucleares explosivos. | UN | وقد واصلت الهند الامتثال للوقف الاختياري لتجارب التفجيرات النووية. |
Hasta tanto se establezca el Tratado de prohibición de la producción de material fisionable, instamos a todos los Estados pertinentes a que apliquen una moratoria sobre la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وريثما يتم التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف طوعي على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
2. Al mismo tiempo, se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que mantengan o adopten, sin excepción alguna, una moratoria sobre los ensayos nucleares hasta que el tratado cobre vigencia. | UN | ٢ - وهي تحث، في الوقت ذاته، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تستمر في أو تمارس، بدون أي استثناء، الوقف المؤقت للتجارب النووية الى حين سريان المعاهدة. |
Las iniciativas regionales en África se han centrado en la recogida y destrucción de armas, el establecimiento de una moratoria sobre las transferencias y la producción, y la cooperación entre los organismos judiciales y de ejecución. | UN | وركزت المبادرات الإقليمية المتخذة في أفريقيا على جمع الأسلحة وتدميرها وعمليات وقف اختيارية لنقل وإنتاج الأسلحة والتعاون بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القوانين. |
Un método de este tipo sería proponer oficialmente una moratoria sobre el servicio de la deuda o una reducción unilateral en los pagos del servicio de la deuda, negociando a la vez refinanciaciones de la deuda y acuerdos concertados de refinanciación de la deuda. | UN | ومن وسائل القيام بذلك، اﻹعلان رسميا عن وقف مؤقت لخدمة الديون، أو تخفيض مدفوعات خدمة الديون من جانب واحد، والتفاوض في ذات الوقت على تجديد الديون على إيجاد مخرج موحد من مأزق الديون. |
Para cumplir con nuestro compromiso de erradicar ese tipo de armas, la CEDEAO declaró y ha renovado una moratoria sobre la importación de armas pequeñas y ligeras. | UN | وتمشيا مع التزامنا بالقضاء على تلك الأسلحة، قررت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالفعل وقفا اختياريا واستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ثم جددت ذلك الوقف. |
También preguntó si Liberia estaba examinando la posibilidad de establecer una moratoria sobre la pena de muerte. | UN | كما سألت عما إذا كانت ليبيريا تفكر في فرض وقف طوعي لعقوبة الإعدام. |