"una necesidad clara" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاجة واضحة
        
    • الضرورة إلى ذلك بشكل جلي
        
    • حاجة جلية
        
    Tampoco hay una necesidad clara de ello. UN وليس هناك أي حاجة واضحة لوجوده.
    Nuestro argumento muy firme es que existe una necesidad clara y demostrada de adoptar medidas precautorias ahora. UN ورأينا الراسخ هو أن هناك حاجة واضحة وظاهرة لاتخاذ تدابير احترازية اﻵن.
    Existe una necesidad clara y urgente de cubrir el déficit en materia de los recursos financieros requeridos para que los países consigan los objetivos de desarrollo del milenio. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى سد الفجوة في الموارد المالية اللازمة للبلدان لتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    Reconocieron que había una necesidad clara de abordar el problema y que la ONUDD podía desempeñar una función esencial en esa tarea. UN وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال.
    La propuesta del proyecto de ley de lucha contra el terrorismo no prolongará inmediatamente el período de detención sin cargos más allá del límite máximo actual de 28 días, sino que permitirá en el futuro la prolongación del período solamente cuando exista una necesidad clara y excepcional de hacerlo. UN فالمقترح الوارد في مشروع قانون مكافحة الإرهاب لن يمدد الآن مهلة الاحتجاز السابق لتوجيه الاتهام، لكنه سيسمح بتمديد المهلة مستقبلاً، ثم إن دعت الضرورة إلى ذلك بشكل جلي واستثنائي.
    Reconocieron que había una necesidad clara de abordar el problema y que la ONUDD podía desempeñar una función esencial en esa tarea. UN وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال.
    Estamos firmemente convencidos de que hay una necesidad clara y urgente de crear más instituciones en ese sentido. UN ونحن نؤمن بقوة بأن هناك حاجة واضحة وعاجلة لتعزيز بناء المؤسسات في هذا المجال.
    Existe una necesidad clara y urgente de hacer frente a las amenazas que plantean el nacionalismo y la intolerancia étnica y religiosa. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    Vemos, pues, una necesidad clara de promover la salud activa, sobre todo en el caso de la gente mayor. TED نرى حاجة واضحة لتعزيز الصحة الفعالة، خاصة لدى كبار السن.
    Hay una necesidad clara y urgente de invertir las actuales tendencias de las corrientes de financiación que están disminuyendo y estancándose, en particular en la esfera de los recursos básicos. UN ٨ - وهناك حاجة واضحة وعاجلة إلى عكس اتجاهات التمويل الراهنة المتسمــة بالتناقــص والركــود.
    Había una necesidad clara de fortalecer la labor sobre productos básicos, prestar una mayor atención a la política de la competencia y proseguir la labor relativa al desarrollo sostenible y al comercio y el medio ambiente. UN وهناك حاجة واضحة إلى تعزيز العمل بشأن السلع الأساسية، وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لسياسة المنافسة، ومواصلة العمل بشأن التنمية المستدامة والتجارة والبيئة.
    Hay una necesidad clara de cruzar las fronteras tradicionales dentro de los sectores gubernamentales, entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y entre los sectores público y privado. UN وهناك حاجة واضحة لاقتحام الحواجز التقليدية داخل القطاعات الحكومية، بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وبين القطاعين العام والخاص.
    Existe una necesidad clara de fortalecer la política oficial mediante sistemas de inspección, complementados con evaluaciones en el lugar de trabajo y sistemas de presentación de informes, tanto a nivel local como nacional; UN وثمة حاجة واضحة لتعزيز السياسات العامة من خلال أنظمة التفتيش، التي يكمل دورها كل من تقييمات أماكن العمل وأنظمة تقديم التقارير، على الصعيدين المحلي والوطني؛
    Según se mencionó precedentemente, los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda consideran que no hay una necesidad clara de modificar el artículo. UN 50 - وعلى النحو المذكور أعلاه، رأى قضاة المحكمة الدولية لرواندا أنه لا توجد حاجة واضحة لإدخال هذا التغيير على القواعد.
    15. El Sr. LALLAH dice que hay una necesidad clara de establecer una legislación que permita a los jueces aplicar los derechos plasmados en el Pacto. UN 15- السيد لالاه قال إن هناك حاجة واضحة إلى استحداث تشريع يمكن القضاة من إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Estado observó que se había propuesto al Parlamento la prolongación del actual período de detención sin cargos de 28 a 42 días cuando hubiera una necesidad clara y excepcional. UN ونوهَّت الدولة بأن تمديد فترة الاحتجاز قبل المحاكمة من مدتها الحالية، وهي 28 يوماً، إلى 42 يوماً عندما تكون هناك حاجة واضحة واستثنائية لذلك هو أمر قد اقتُرح على البرلمان.
    El Estado observó que se había propuesto al Parlamento la prolongación del actual período de detención sin cargos de 28 a 42 días cuando hubiera una necesidad clara y excepcional. UN ونوهَّت الدولة بأن تمديد فترة الاحتجاز قبل المحاكمة من مدتها الحالية، وهي 28 يوماً، إلى 42 يوماً حيثما كان ثمة حاجة واضحة واستثنائية لذلك هو أمر اقترِحه البرلمان.
    Hay una necesidad clara y acuciante de subsanar las lagunas que existen en los marcos jurídicos vigentes, en particular las que se refieren a las personas que se ven obligadas a cruzar una frontera, y en las esferas de la investigación y el análisis, las políticas y la capacidad operacional. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى معالجة الثغرات المتبقية في الأطر القانونية القائمة، ولا سيما بالنسبة لمن يضطرون إلى عبور الحدود، وفي مجالات البحث والتحليل، والسياسات، والقدرة التشغيلية.
    Consideramos firmemente que existe una necesidad clara y urgente de seguir construyendo instituciones en materia de prevención del genocidio y atrocidades masivas. UN ونعتقد اعتقاداً قويا أن هناك حاجة واضحة وملحّة الى بناء مزيد من المؤسسات في ميدان منع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية.
    La propuesta del Gobierno que figura en el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo no prolongará inmediatamente el período de detención sin cargos más allá del límite máximo actual de 28 días. No obstante, si se aprueba el proyecto en cuestión el plazo podrá ampliarse en el futuro cuando exista una necesidad clara y excepcional de hacerlo. UN ولن يمدِّد مقترح الحكومة المقدم في مشروع قانون مكافحة الإرهاب أجَل الاحتجاز السابق لتوجيه الاتهام لأكثر من 28 يوماً في الوقت الراهن، لكن اعتماده يعني تمديد الأجل مستقبلاً، ثم إن دعت الضرورة إلى ذلك بشكل جلي واستثنائي.
    Existe una necesidad clara de democratizar los procesos de toma de decisiones del Consejo en materia de sanciones y garantizar que sus decisiones respondan realmente a la voluntad colectiva de la Organización. UN وثمة حاجة جلية لإضفاء الطابع الديمقراطي على إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس في مجال الجزاءات لضمان أن تبين قرارات المجلس بحق الإرادة الجماعية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more