"una necesidad evidente" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاجة واضحة
        
    Nueva Zelandia estima que existe una necesidad evidente de innovación en el derecho internacional en esta esfera. UN وتعتقد نيوزيلندا أن هناك حاجة واضحة الى تطوير مبتكر للقانون الدولي في هذا المجال.
    En el nuevo entorno mundial de seguridad, hay una necesidad evidente y apremiante de fortalecer las organizaciones y las instituciones internacionales. UN وفي البيئة الأمنية العالمية الجديدة، هناك حاجة واضحة وملحة إلى تقوية المنظمات والمؤسسات الدولية.
    Sin embargo, hay una necesidad evidente de programas permanentes de esa índole con el propósito de asegurar la sostenibilidad de los resultados previstos del proyecto. UN ومع ذلك فإن هناك حاجة واضحة إلى برامج مستمرة من هذا النوع لضمان الاستمرارية لنتائج المشروع المنشودة.
    Hay una necesidad evidente de una comprensión más profunda, un mayor conocimiento y un mayor respeto mutuo entre las distintas partes de la comunidad mundial. UN وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي.
    Hay una necesidad evidente de mejorar los sistemas de alerta temprana para que el Consejo pueda actuar de manera oportuna. UN وهناك حاجة واضحة إلى تعزيز أنظمة الإنذار المبكر لتمكين المجلس من التصرف في الوقت المناسب.
    Por consiguiente, existe una necesidad evidente de educar al público en general, y a las familias en particular, en relación con el envejecimiento. UN ولذلك أصبحت هناك حاجة واضحة إلى توعية الجمهور العريض، والأسر بوجه خاص، فيما يتعلق بعملية الشيوخة.
    Hay una necesidad evidente e imperiosa de llevar a cabo campañas de educación y alfabetización de adultos dirigidas a las mujeres en situaciones de recuperación después de un conflicto. UN وهناك حاجة واضحة وملحّة إلى تنظيم حملات لتعليم البالغات ومحو أميتهن في فترة التعافي بعد انتهاء الصراع.
    Ello es un hecho positivo, pero no parece que se haya llegado a la conclusión de que hay una necesidad evidente de un enfoque sistemático del fomento de la capacidad en los tres casos. UN وهذا شيء جميل، ولكن لم يستخلص على ما يبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اعتماد نهج منظم إزاء بناء القدرات في جميع الحالات الثلاث.
    Por consiguiente, existe una necesidad evidente de cooperación en el ámbito de la gestión de los cursos de agua internacionales y transfronterizos a fin de obtener un máximo de beneficios para todos los países ribereños. UN ولذلك، فهناك حاجة واضحة إلى التعاون في إدارة المجاري المائية الدولية والعابرة للحدود لتحقيق أقصى الفوائد المشتركة لجميع البلدان المشاطئة.
    Había una necesidad evidente de alentar y recompensar al personal competente y de informarle periódicamente de las novedades y las decisiones que se adoptaran en relación con la reorganización. UN وتبرز حاجة واضحة إلى تشجيع الموظفين الأكفاء ومكافأتهم وإعلامهم بانتظام بما يطرأ من تطورات وما يُتخذ من قرارات تتعلق بإعادة التنظيم.
    La Oficina tiene una necesidad evidente de unos servicios de tecnología y gestión de la información más avanzados y versátiles y del correspondiente incremento de los recursos. UN وثمة حاجة واضحة إلى أن تكون خدمات تكنولوجيا وإدارة المعلومات في المفوضية أكثر تطورا وتعددا في الاستعمالات وإلى أن يزداد بصورة متوازية مستوى الموارد المخصصة لها.
    En el actual entorno de seguridad inestable, hay una necesidad evidente de informar a la población acerca de los peligros que plantean las armas de destrucción masiva, y de las medidas que se están adoptando para hacer frente a esos desafíos. UN في البيئة الأمنية الراهنة التي تتسم بعدم الاستقرار، هناك حاجة واضحة إلى إعلام الناس بمخاطر أسلحة الدمار الشامل، والخطوات التي يجري اتخاذها لمجابهة هذه التحديات.
    Hay una necesidad evidente de procedimientos que concilien los derechos e intereses del personal con las necesidades y el buen funcionamiento de las operaciones en los países y la organización en general. UN وثمة حاجة واضحة إلى وضع إجراءات يكون من شأنها أن تحقق التوازن بين حقوق ومصالح الموظفين في مقابل الاحتياجات والتشغيل السلس للعمليات القطرية وللمنظمة الأوسع نطاقاً.
    Existe una necesidad evidente de presentar propuestas basadas en pruebas que ilustren cómo las medidas para erradicar la pobreza extrema y lograr los Objetivos beneficien a todas las personas que viven en la pobreza extrema, dando prioridad a aquellas que viven en las condiciones más vulnerables. UN هناك حاجة واضحة إلى تقديم اقتراحات مؤيدة بالأدلة توضح كيف يمكن للجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تفيد على نطاق العالم الأشخاص الذين يعيشون في فقر، مع إعطاء الأولوية لمن يعيشون في أكثر الأحوال هشاشة.
    Existe una necesidad evidente de fortalecer en mayor medida el marco de gobernanza económica mundial y hacerlo más inclusivo. UN 71 - وثمة حاجة واضحة إلى مواصلة تعزيز الحوكمة الاقتصادية العالمية وإيجاد إطار لها أكثر شمولا لمختلف الأطراف.
    Si bien no debemos permitir que elementos consensuales individuales del proceso de reforma se conviertan en rehenes del progreso en cuestiones que no están relacionadas, parece haber una necesidad evidente de llegar a un acuerdo político, al menos sobre la filosofía básica de las premisas principales del programa de reforma. UN وفي حين أنه لا ينبغي لنا أن نسمح للعناصر المنفردة التي يتوفر توافق في الرأي بشأنها في عملية اﻹصلاح أن تصبح رهينــة ﻹحراز تقدم في مسائل غير ذات صلة، فإنه يبدو أن هناك حاجة واضحة للتوصــل إلى اتفاق سياسي على اﻷقل حول الفلسفة اﻷساسية التي تنطلق منها الفرضيات الرئيسية التي تنبني عليها خطــة اﻹصلاح.
    Existe una necesidad evidente de que se examinen periódicamente, de manera integrada y profunda, las cuestiones relativas al derecho del mar y los asuntos oceánicos, incluidos las convenciones y programas conexos como los de la diversidad biológica y el cambio climático, así como el Programa 21. UN وهناك حاجة واضحة للنظر على نحو متكامل ومتعمق وعلى أساس منتظم في المسائل المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك الاتفاقيات والبرامج ذات الصلة، كالمتعلق منها بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ، فضلا عن جدول أعمال القرن ٢١.
    Existe asimismo una necesidad evidente de vigilar y evaluar el progreso hacia la ordenación sostenible de los bosques prevista en el elemento I.b del programa del Foro Intergubernamental sobre los bosques. UN ٨٢ - وهناك أيضا حاجة واضحة لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، على النحو الوارد في العنصر البرنامجي " ثانيا - ب " من برنامج عمل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Hay una necesidad evidente de destinar recursos adicionales a evaluar la situación en que se encuentra y las tendencias que evidencia la diversidad biológica y a integrar las cuestiones de la diversidad biológica en la planificación, las políticas y los proyectos sectoriales e intersectoriales. UN 180 - وثمة حاجة واضحة إلى موارد إضافية لتقييم حالة التنوع البيولوجي واتجاهاته وإدراج الشواغل المتعلقة به في التخطيط والسياسات والمشاريع القطاعية والمتعددة القطاعات.
    3. En informes anteriores, en particular en el más reciente, se observó que aunque no existe una necesidad evidente de elaborar nuevas normas, sí es necesario garantizar en la práctica el respeto de las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario en todas las circunstancias y por todos los agentes. UN 3- ولوحظ أيضاً في التقارير السابقة، ولا سيما التقرير الأخير، أنه في الوقت الذي لا توجد فيه حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، ثمة ضرورة لأن تكفل الجهات الفاعلة كافةً وفي جميع الظروف الاحترام العملي لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more