"una negación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنكارا
        
    • إنكاراً
        
    • حرمان من
        
    • حرمانا من
        
    • وإنكارا
        
    • وإنكاراً
        
    Nosotros estamos firmemente convencidos de que la pobreza constituye una negación de los derechos humanos fundamentales. UN وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الفقر يمثل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية.
    La impunidad de los graves crímenes de guerra es en verdad una negación de justicia, a la que es preciso poner fin. UN إن الإفلات من العقاب في جرائم الحرب الخطيرة يشكل إنكارا للعدالة لا بد من إنهائه.
    El sometimiento de los pueblos a la dominación y la explotación extranjeras constituye una negación de los derechos humanos. UN إن إخضاع الشعوب للهيمنة الأجنبية يشكل إنكارا لحقوق الإنسان.
    Es una expresión violenta del extremismo, ya que constituye una negación de todos los valores liberales que sustentan el concepto de derechos humanos. UN وكتعبير عنيف عن التطرف، يمثل الإرهاب إنكاراً لكل قيمة تحررية تدعم مفهوم حقوق الإنسان.
    La pobreza constituye por ello una negación de los derechos fundamentales y, por lo tanto, de la dignidad humana. UN ويشكل الفقر بالتالي إنكاراً للحقوق الأساسية، ومن ثم لكرامة الإنسان.
    La falta de igualdad de acceso representa una negación de derechos que da por resultado la perpetuación de la pobreza de la mujer. UN ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة.
    Al ser una organización dedicada al desarrollo, el PNUD insiste sobre todo en que la pobreza es una negación de los derechos humanos. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بصفته منظمة معنية بالتنمية، يشدد بصورة خاصة على الفقر بوصفه حرمانا من حقوق اﻹنسان.
    Seguimos reafirmando nuestra firme convicción de que el racismo y la discriminación racial son una negación de la Carta de las Naciones Unidas y sus principios. UN ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها.
    De hecho, sería una negación de la resolución 48/52 y una negación de la tarea del Comité Especial. UN وان ذلك في واقع اﻷمر، من شأنه أن يكون إنكارا للقرار ٤٨/٥٢ وإنكارا لمهمة اللجنة الخاصة.
    Según el PNUD, la pobreza es una negación de los derechos humanos, una privación de distintas opciones y oportunidades básicas para el desarrollo humano. UN ويتصدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للفقر باعتباره إنكارا لحقوق اﻹنسان ورفضا للخيارات والفرص المختلفة اﻷساسية للتنمية البشرية.
    La desigualdad de acceso a los recursos y las oportunidades constituye una negación de los derechos, que crea obstáculos a la igualdad entre hombres y mujeres y hace que se perpetúen la desigualdad económica y la pobreza de la mujer. UN ويمثل عدم المساواة في الحصول على الموارد والفرص إنكارا لهذه الحقوق، مما يشكل عائقا أمام المساواة بين الرجال والنساء، ومما يؤدي إلى إدامة عدم المساواة الاقتصادية والفقر.
    El terrorismo también es una negación de los derechos humanos. UN كما يشكل الإرهاب إنكارا لحقوق الإنسان.
    El sometimiento de un territorio no autónomo a la injusticia, la dominación y la explotación constituyen una negación de los derechos humanos fundamentales del pueblo y es una afrenta a la paz y la cooperación en el mundo. UN وأردفت قائلة إن إخضاع إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي للظلم والسيطرة والاستغلال يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية للشعب وإهانة للسلام والتعاون العالميين.
    No solo es una negación de Ia democracia y sus principios, sino una injerencia en Ios asuntos internos de estados soberanos. Open Subtitles ليس هذا فقط إنكاراً للديموقراطية ومبادئها لأنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة
    151. Se señaló además que la eliminación de los artículos 20, 21 y 23 no tenía que suponer una negación de la utilidad de la distinción en todos los casos. UN 151- ولوحظ أيضاً أنه لا ينبغي أن يكون حذف المواد 20 و21 و23 إنكاراً لفائدة التمييز في جميع الأحوال.
    Asistimos al nacimiento de un nuevo consenso: la extrema pobreza ha pasado a percibirse como una negación de los derechos humanos y una afrenta intolerable a la dignidad del ser humano. UN وينبثق حالياً توافق جديد في الآراء: يعتبر الفقر المدقع منذ الآن فصاعداً إنكاراً لحقوق الإنسان ومساسا بالكرامة البشرية لا يمكن التسامح إزاءه.
    Al conceder una atención prioritaria a la protección, asistencia y rehabilitación de las víctimas se reconoce que la trata y las violaciones conexas constituyen una negación de los derechos humanos fundamentales. UN ففي منح الأولوية للحماية والمساعدة وإنصاف الضحايا اعتراف بأن هذا الاتجار وما يتصل به من انتهاكات يشكل إنكاراً لحقوق الإنسان الأساسية.
    En particular, es preciso adoptar medidas para poner fin a la violencia contra la mujer, que constituye no sólo un peligro para el género femenino sino también una negación de la dignidad humana. UN وذكر أنه يجب أن تُتخذ بصفة خاصة إجراءات لإنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة الذي يشكِّل ليس فقط خطراً على الإناث بل يمثل أيضاً إنكاراً لكرامتهن الإنسانية.
    Más allá de las condiciones de ejercicio de los derechos, los poderes públicos centrales o locales adoptan reglamentos y medidas que constituyen una negación de dichos derechos. UN وعلاوة على الشروط البسيطة لممارسة هذه الحقوق، فإن السلطات الحكومية المركزية أو المحلية، تملي قواعد أو تتخذ إجراءات تشكل إنكاراً لهذه الحقوق.
    El CAC hizo hincapié en que la pobreza era una negación de las oportunidades y del derecho a escoger, así como una violación de la dignidad humana. UN وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الفقر هو حرمان من الفرص والاختيار، فضلا عن كونه انتهاكا لكرامة اﻹنسان.
    El Comité recordó que las medidas que tienen un efecto limitado en la forma de vida y subsistencia de personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una negación de los derechos reconocidos en el artículo 27. UN وأشارت اللجنة إلى أن التدابير التي لها أثر محدود على طريقة حياة ومعيشة أشخاص ينتمون إلى أقلية ما لا تشكل بالضرورة حرمانا من الحقوق بموجب المادة ٢٧.
    Reafirmando que la discriminación contra seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    No es necesario tener detractores respecto de esta cuestión cuando hace tiempo todos acordamos que el racismo es una afrenta para la humanidad y una negación de los principios de las Naciones Unidas. UN وليست هناك حاجة إلى من ينتقصون من شأن هذه المسألة، بعد أن اتفق الجميع منذ وقت طويل، على أن العنصرية تشكل إهانة للإنسانية، وإنكاراً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more