Nosotros estamos firmemente convencidos de que la pobreza constituye una negación de los derechos humanos fundamentales. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الفقر يمثل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية. |
La impunidad de los graves crímenes de guerra es en verdad una negación de justicia, a la que es preciso poner fin. | UN | إن الإفلات من العقاب في جرائم الحرب الخطيرة يشكل إنكارا للعدالة لا بد من إنهائه. |
El sometimiento de los pueblos a la dominación y la explotación extranjeras constituye una negación de los derechos humanos. | UN | إن إخضاع الشعوب للهيمنة الأجنبية يشكل إنكارا لحقوق الإنسان. |
Es una expresión violenta del extremismo, ya que constituye una negación de todos los valores liberales que sustentan el concepto de derechos humanos. | UN | وكتعبير عنيف عن التطرف، يمثل الإرهاب إنكاراً لكل قيمة تحررية تدعم مفهوم حقوق الإنسان. |
La pobreza constituye por ello una negación de los derechos fundamentales y, por lo tanto, de la dignidad humana. | UN | ويشكل الفقر بالتالي إنكاراً للحقوق الأساسية، ومن ثم لكرامة الإنسان. |
La falta de igualdad de acceso representa una negación de derechos que da por resultado la perpetuación de la pobreza de la mujer. | UN | ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة. |
Al ser una organización dedicada al desarrollo, el PNUD insiste sobre todo en que la pobreza es una negación de los derechos humanos. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بصفته منظمة معنية بالتنمية، يشدد بصورة خاصة على الفقر بوصفه حرمانا من حقوق اﻹنسان. |
Seguimos reafirmando nuestra firme convicción de que el racismo y la discriminación racial son una negación de la Carta de las Naciones Unidas y sus principios. | UN | ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها. |
De hecho, sería una negación de la resolución 48/52 y una negación de la tarea del Comité Especial. | UN | وان ذلك في واقع اﻷمر، من شأنه أن يكون إنكارا للقرار ٤٨/٥٢ وإنكارا لمهمة اللجنة الخاصة. |
Según el PNUD, la pobreza es una negación de los derechos humanos, una privación de distintas opciones y oportunidades básicas para el desarrollo humano. | UN | ويتصدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للفقر باعتباره إنكارا لحقوق اﻹنسان ورفضا للخيارات والفرص المختلفة اﻷساسية للتنمية البشرية. |
La desigualdad de acceso a los recursos y las oportunidades constituye una negación de los derechos, que crea obstáculos a la igualdad entre hombres y mujeres y hace que se perpetúen la desigualdad económica y la pobreza de la mujer. | UN | ويمثل عدم المساواة في الحصول على الموارد والفرص إنكارا لهذه الحقوق، مما يشكل عائقا أمام المساواة بين الرجال والنساء، ومما يؤدي إلى إدامة عدم المساواة الاقتصادية والفقر. |
El terrorismo también es una negación de los derechos humanos. | UN | كما يشكل الإرهاب إنكارا لحقوق الإنسان. |
El sometimiento de un territorio no autónomo a la injusticia, la dominación y la explotación constituyen una negación de los derechos humanos fundamentales del pueblo y es una afrenta a la paz y la cooperación en el mundo. | UN | وأردفت قائلة إن إخضاع إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي للظلم والسيطرة والاستغلال يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية للشعب وإهانة للسلام والتعاون العالميين. |
No solo es una negación de Ia democracia y sus principios, sino una injerencia en Ios asuntos internos de estados soberanos. | Open Subtitles | ليس هذا فقط إنكاراً للديموقراطية ومبادئها لأنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة |
151. Se señaló además que la eliminación de los artículos 20, 21 y 23 no tenía que suponer una negación de la utilidad de la distinción en todos los casos. | UN | 151- ولوحظ أيضاً أنه لا ينبغي أن يكون حذف المواد 20 و21 و23 إنكاراً لفائدة التمييز في جميع الأحوال. |
Asistimos al nacimiento de un nuevo consenso: la extrema pobreza ha pasado a percibirse como una negación de los derechos humanos y una afrenta intolerable a la dignidad del ser humano. | UN | وينبثق حالياً توافق جديد في الآراء: يعتبر الفقر المدقع منذ الآن فصاعداً إنكاراً لحقوق الإنسان ومساسا بالكرامة البشرية لا يمكن التسامح إزاءه. |
Al conceder una atención prioritaria a la protección, asistencia y rehabilitación de las víctimas se reconoce que la trata y las violaciones conexas constituyen una negación de los derechos humanos fundamentales. | UN | ففي منح الأولوية للحماية والمساعدة وإنصاف الضحايا اعتراف بأن هذا الاتجار وما يتصل به من انتهاكات يشكل إنكاراً لحقوق الإنسان الأساسية. |
En particular, es preciso adoptar medidas para poner fin a la violencia contra la mujer, que constituye no sólo un peligro para el género femenino sino también una negación de la dignidad humana. | UN | وذكر أنه يجب أن تُتخذ بصفة خاصة إجراءات لإنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة الذي يشكِّل ليس فقط خطراً على الإناث بل يمثل أيضاً إنكاراً لكرامتهن الإنسانية. |
Más allá de las condiciones de ejercicio de los derechos, los poderes públicos centrales o locales adoptan reglamentos y medidas que constituyen una negación de dichos derechos. | UN | وعلاوة على الشروط البسيطة لممارسة هذه الحقوق، فإن السلطات الحكومية المركزية أو المحلية، تملي قواعد أو تتخذ إجراءات تشكل إنكاراً لهذه الحقوق. |
El CAC hizo hincapié en que la pobreza era una negación de las oportunidades y del derecho a escoger, así como una violación de la dignidad humana. | UN | وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الفقر هو حرمان من الفرص والاختيار، فضلا عن كونه انتهاكا لكرامة اﻹنسان. |
El Comité recordó que las medidas que tienen un efecto limitado en la forma de vida y subsistencia de personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una negación de los derechos reconocidos en el artículo 27. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن التدابير التي لها أثر محدود على طريقة حياة ومعيشة أشخاص ينتمون إلى أقلية ما لا تشكل بالضرورة حرمانا من الحقوق بموجب المادة ٢٧. |
Reafirmando que la discriminación contra seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
No es necesario tener detractores respecto de esta cuestión cuando hace tiempo todos acordamos que el racismo es una afrenta para la humanidad y una negación de los principios de las Naciones Unidas. | UN | وليست هناك حاجة إلى من ينتقصون من شأن هذه المسألة، بعد أن اتفق الجميع منذ وقت طويل، على أن العنصرية تشكل إهانة للإنسانية، وإنكاراً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |