"una nota de orientación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرة توجيهية
        
    • مذكرة إرشادية
        
    • مذكرة استشارية
        
    • مذكرة لتوجيه
        
    • مذكرة إرشادات
        
    • مذكرة التوجيه
        
    • مذكرة توجيه
        
    • ومذكرة توجيهية
        
    • لمذكرة توجيهية
        
    • مذكرة توجيهات
        
    También preparó una nota de orientación destinada a todos los coordinadores residentes, y elaborará un módulo didáctico sobre los derechos humanos. UN كما أعد الفريق العامل مذكرة توجيهية لجميع المنسقين المقيمين وسيقوم بوضع وحدة نموذجية تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, preparó una nota de orientación sobre el modo de aplicar dichas directrices. UN وأعد أيضا مذكرة توجيهية حول كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    La Dependencia preparó una nota de orientación para aclarar los aspectos de una estrategia de colaboración que serviría como marco institucional para responder a crisis provocadas por desplazamientos internos. UN وأعدّت الوحدة مذكرة توجيهية لإيضاح نهج تعاوني بوصفه الإطار المؤسسي لمواجهة أزمات التشرد الداخلي.
    Se preparará una nota de orientación sobre el valor añadido de los voluntarios y del voluntariado en las intervenciones de desarrollo. UN وستوضع مذكرة إرشادية عن القيمة التي يضيفها المتطوعون وروحهم التطوعية إلى المبادرات الإنمائية.
    El Administrador señaló que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo equivalía a una nota de orientación y posiblemente podría reemplazar esa nota en el futuro. UN وقال إن هذا اﻹطار يعادل مذكرة استشارية من البرنامج اﻹنمائي، ومن الممكن أن يحل محل تلك المذكرة في المستقبل.
    Asimismo, está preparando una nota de orientación dirigida a los Estados Miembros, que espera presentar próximamente a la Segunda Comisión. UN وهي تقوم أيضا بوضع مذكرة توجيهية من أجل الدول الأعضاء، وهي تأمل في تقديمها إلى اللجنة الثانية في وقت قريب.
    Asimismo, preparó una nota de orientación sobre el modo de aplicar dichas directrices. UN وأعد أيضا مذكرة توجيهية حول كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Se ha dado amplia difusión a una nota de orientación para recabar aportes de las organizaciones no gubernamentales. UN وقد عُممت على نطاق واسع مذكرة توجيهية بشأن تقديم المدخلات من المنظمات غير الحكومية.
    Con objeto de facilitar la observación de las tendencias mundiales en la materia, en la correspondencia se adjuntaba una nota de orientación sobre las respuestas. UN وأرفقت بالرسالة مذكرة توجيهية بهدف تيسير تحديد الاتجاهات العالمية ذات الصلة.
    En respuesta a la demanda de mayor coherencia en la programación de las Naciones Unidas, se elaboró y publicó una nota de orientación sobre programación conjunta en tres idiomas. UN واستجابة لطلب زيادة الترابط في برامج الأمم المتحدة، أنجزت مذكرة توجيهية عن البرمجة المشتركة، وصدرت بثلاث لغات.
    Por lo menos una nota de orientación dirigida por el Administrador a las oficinas del PNUD en los países UN مذكرة توجيهية واحدة على الأقل صادرة من المدير إلى مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطرية
    Como seguimiento del documento se publicará una nota de orientación para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en el país a resolver esas dificultades. UN وسوف تتبع هذه الورقة مذكرة توجيهية موجهة إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لمساعدتها في التصدي لتلك التحديات.
    Basándose en las experiencias adquiridas, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha elaborado una nota de orientación sobre la financiación para la transición. UN وبناء على الدروس المستفادة، أعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مذكرة توجيهية بشأن تمويل المرحلة الانتقالية.
    El UNICEF había elaborado una nota de orientación sobre la reforma legislativa de la justicia de menores. UN ووضعت اليونيسيف مذكرة توجيهية بشأن الإصلاح التشريعي لقضاء الأحداث.
    Asimismo, está elaborando una nota de orientación relativa al cambio climático para los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ويقوم فريق العمل أيضاً بوضع مذكرة توجيهية بشأن تغير المناخ لأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Se está trabajando en una nota de orientación sobre el cambio climático para los equipos en los países. UN ويجري العمل لإعداد مذكرة توجيهية بشأن تغير المناخ للفرق القطرية.
    El ACNUDH preparará una nota de orientación técnica para la elaboración de planes de acción nacionales con el fin de seguir prestando su apoyo a los Estados. UN ورغبة في زيادة مساعدة الدول في هذا الصدد، ستصدر المفوضية مذكرة إرشادية تقنية عن إعداد خطط العمل الوطنية.
    Actualmente, también se está preparando una nota de orientación sobre los derechos humanos en la labor de la UNODC. UN كما يتم حاليا إعداد مذكرة إرشادية بشأن حقوق الإنسان في إطار عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    El Administrador señaló que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo equivalía a una nota de orientación y posiblemente podría reemplazar esa nota en el futuro. UN وقال إن هذا اﻹطار يعادل مذكرة استشارية من البرنامج اﻹنمائي، ومن الممكن أن يحل محل تلك المذكرة في المستقبل.
    El PNUD ha simplificado los requisitos para la redacción de programas por países al no exigir ya una nota de orientación. UN وقد خفض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتطلبات اللازمة لصياغة البرامج القطرية حيث لم يعد يتطلب مذكرة استشارية.
    El PNUD ha analizado la dimensión de género de la crisis económica mundial y ha publicado una nota de orientación normativa sobre la forma de convertir la crisis en una fuente de oportunidades para las mujeres y hombres pobres. UN 41 - وأجرى البرنامج الإنمائي تحليلا للبعد الجنساني للأزمة الاقتصادية العالمية وأصدر مذكرة لتوجيه السياسات بشأن طريقة تحويل الأزمة إلى فرص تتاح للفقراء من النساء والرجال.
    En una nota de orientación que se ha aprobado recientemente se aclaran las relaciones entre los coordinadores de actividades humanitarias y los representantes especiales del Secretario General. UN ١٤٣ - وثمة مذكرة إرشادات اعتمدت مؤخرا توضح العلاقة بين منسقي الشؤون اﻹنسانية والممثلين الخاصين لﻷمين العام.
    Emitió una nota de orientación conjunta de la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos y el PNUD que facilitó la coordinación de las respuestas a las solicitudes. UN وأصدرت أيضا مذكرة التوجيه المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/إدارة الشؤون السياسية/ إدارة المساعدة الإنمائية التي تسهل الاستجابة المنسقة للطلبات.
    Además, se recomendó que se preparara una nota de orientación conjunta esbozando la complementariedad entre DevInfo y otros instrumentos existentes, como la base de datos actuales del Banco Mundial, y que se describieran sus ventajas comparativas. E. Estadísticas de nivel subnacional UN وفضلا عن ذلك، قٌدمت توصية بإعداد مذكرة توجيه مشتركة بشأن الخطوط العريضة للتكامل بين ديف إنفو وغيرها من الأدوات المتاحة، كقاعدة البيانات الحية التابعة للبنك الدولي، ووصف مزاياها المقارنة.
    A tales efectos, los miembros del Comité de Ética elaboraron un enfoque y una nota de orientación comunes sobre las actividades políticas para el personal de las Naciones Unidas, incluidos los funcionarios de la Secretaría, los fondos y programas y las misiones sobre el terreno. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أعد أعضاء لجنة الأخلاقيات نهجا موحدا ومذكرة توجيهية بخصوص النشاط السياسي الذي يمكن أن يمارسه موظفو الأمم المتحدة، بمن فيهم العاملون في الأمانة العامة، والصناديق والبرامج والبعثات الميدانية.
    Para apoyar esta labor, en abril de 2008 se concluyó una nota de orientación sobre las actividades iniciales de recuperación, en la que se establecen definiciones y principios rectores básicos del procedimiento inicial de recuperación, y se proporcionan directrices prácticas sobre los diversos elementos de este procedimiento. UN 60 - ودعماً لهذا العمل، وُضعت الصيغة النهائية لمذكرة توجيهية بشأن الإنعاش المبكر، في نيسان/أبريل 2008. وتتضمن المذكرة تعاريف أساسية ومبادئ توجيهية، كما تقدم توجيهات عملية بشأن مختلف عناصر عملية الإنعاش المبكر.
    Además, se ha ultimado y distribuido a todo el sistema una nota de orientación sobre asistencia electoral firmada por el Departamento y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، اكتملت صياغة مذكرة توجيهات بشأن المساعدة الانتخابية ووقّعتها الإدارة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وجرى تعميمها على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more