Todo participante en el presente Acuerdo podrá denunciarlo dirigiendo al depositario una notificación por escrito de su intención con una antelación no inferior a seis meses. | UN | يحق ﻷي طرف في هذا الاتفاق أن يتحلل منه بإرسال إشعار إلى الوديع ذلك قبل ستة أشهر على اﻷقل يبلغه فيه بنيته. |
También establece que el Secretario General informará a los Estados Partes sobre toda reserva retirada por medio de una notificación, una vez recibida ésta. | UN | وتنص أيضا على أن يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدول اﻷطراف بأي تحفظ يسحب بناء علــى إشعار بعـد تلقيـه لذلك اﻹشعار. |
Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يجوز لدولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بموجب إخطار خطي يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
También establece que el Secretario General informará a los Estados partes sobre toda reserva retirada por medio de una notificación, una vez recibida ésta. | UN | وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار. |
No obstante, el presunto culpable puede ser juzgado en Marruecos si las autoridades marroquíes competentes reciben una notificación oficial en este sentido; | UN | بيد أنه يمكن تقديم المتهم إلى العدالة في المغرب إذا تلقت السلطات المغربية المختصة إخطارا رسميا في هذا الشأن. |
Una Parte que remitió una notificación verificada señaló que la notificación era de las formas amfibolas de amianto Una Parte que remitió una notificación verificada señaló que la notificación era de las formas anfibólicas de amianto. | UN | وأشار أحد الأطراف الذي قدم إخطاراً متحقق فيه، إلى أن الإخطار وجه بشأن الأشكال المبهمة للأسبستوس. |
Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. | UN | ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين. |
El reglamento debería disponer que toda persona pueda presentar una notificación o una solicitud de consulta al registro de conformidad con las recomendaciones 6 y 9. | UN | ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز لأيِّ شخص أن يقدِّم إلى السجل إشعاراً أو طلباً للبحث وفقاً للتوصيتين 6 و9. |
Asimismo, estipula que el Secretario General informará a los Estados partes de cualquier reserva retirada por medio de una notificación, tras haberse recibido ésta. | UN | وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار. |
Asimismo, estipula que el Secretario General informará a los Estados partes de cualquier reserva retirada por medio de una notificación, tras haberse recibido ésta. | UN | وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار. |
Asimismo, estipula que el Secretario General informará a los Estados partes de cualquier reserva retirada por medio de una notificación, tras haberse recibido ésta. | UN | وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار. |
Las modificaciones que puedan afectar sustancialmente a la otra parte requerirán una notificación previa con una antelación de al menos tres meses. | UN | وأي تغيير قد يؤثر في الجانب اﻵخر تأثيرا أساسيا يقتضي إخطار الطرف اﻵخر به قبل ثلاثة شهور على اﻷقل. |
Con respecto a la autorización de reuniones públicas, explica que la policía no exige necesariamente una notificación con siete días de anticipación. | UN | وبصدد مسألة السماح لﻷفراد بالاشتراك في تجمعات عامة، قال إن الشرطة لا تتطلب بالضرورة تقديم إخطار مدته سبعة أيام. |
Por ejemplo, es posible que un instrumento prevea una notificación oficial, por vía de declaración por ejemplo, en caso de suspensión. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن ينص صك على إخطار رسمي، ربما عن طريق إعلان، في حالة عدم التقيد. |
El Comité recibió una notificación de esa índole del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتلقت اللجنة إخطارا واحد من هذا القبيل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Secretario General no ha recibido una notificación de la República de Montenegro en relación con los tratados depositados ante él hasta la fecha. | UN | ولم يتلق الأمين العام إخطاراً من جمهورية الجبل الأسود فيما يتعلق بالمعاهدات المودعة لديه حتى الآن. |
Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. | UN | ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين. |
El Secretario podrá adoptar un fallo oficioso, presentar una demanda judicial o enviar una notificación al usuario de los datos. | UN | ويحق ﻷمين السجل أن يسعى الى حل القضية بصورة غير رسمية، أو أن يلاحق مستخدِم البيانات أو أن يرسل اليه إشعاراً. |
El Comité Provisional de Examen de Productos Químicos debe estimar que una notificación es válida antes de elaborar un documentos de orientación para la adopción de decisiones. | UN | يتعين أن تعتبر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية الإخطار صحيحاً قبل إعداد وثيقة توجيه القرارات. |
Esa formulación reflejará la esencia del párrafo 3 y la preocupación de que se dé al receptor una notificación clara cuando se haya cancelado el sistema de envío de mensajes de datos. | UN | وقال إن من شأن هذه الصياغة أن تعكس جوهر الفقرة ٣ والقلق من أنه يتعين إعطاء المتلقي اشعارا واضحا حيثما كان الاتصال برسائل البيانات قد أُلغي. |
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante el envío de una notificación escrita al depositario. | UN | ١ - يمكن ﻷي من اﻷطراف أن ينسحب من هذا الاتفاق بإخطار خطي موجﱠه إلى الوديع. |
Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Por ello, una notificación general no es suficiente, si bien ese requisito no debería exagerarse. | UN | ولذلك فإن الاشعار بصورة عامة لا يكفي مع أنه ينبغي عدم المبالغة في هذا الشرط. |
El 17 de enero de 2000, se envió a Pacific una notificación recordatoria con arreglo al artículo 34. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2000، أُرسل إلى الشركة كتاب تذكير بالإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
Incluso aunque esa cláusula concreta no excluya de por sí el principio de la aplicación recíproca, le priva de su carácter automático por estar sometido a una notificación por parte del Estado aceptante. | UN | ورغم أن هذا البند الخاص لا يستبعد في حد ذاته مبدأ التطبيق المتبادل، فإنه يجرده من طابعه التلقائي، حيث أنه يخضعه لإشعار توجهه الدولة التي أعربت عن القبول. |
Además de recibir la notificación de Suecia, la secretaría debe recibir de otra Parte de una región de consentimiento fundamentado previo diferente de Europa una notificación que incluya los requisitos de información pertinentes. | UN | فبالإضافة إلى تلقي الأمانة للإشعار الذي أرسلته إليها السويد، يجب أن تتلقى الأمانة من طرف آخر في أحد أقاليم الموافقة المسبقة عن عِلْم بخلاف إقليم أوروبا، إشعاراً يتضمن الشروط المتصلة بالمعلومات. |