"una novedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطورا
        
    • ومن التطورات
        
    • وفي تطور
        
    • وثمة تطور
        
    • ابتكارا
        
    • تطور جديد
        
    • بدعة
        
    • بالأمر الجديد
        
    • أمر جديد
        
    • أحد التطورات
        
    • تطوراً جديداً
        
    • أخبار جديدة
        
    • حدث تطور
        
    • عنصرا جديدا
        
    • أمرا جديدا
        
    En este contexto, la oferta de cinco helicópteros tácticos por Etiopía es una novedad positiva. UN وفي هذا السياق، يمثل عرض إثيوبيا توفير خمس طائرات عمودية ميدانية تطورا محمودا.
    La Comisión observará que la financiación de puestos de apoyo con cargo al presupuesto ordinario no es, por consiguiente, una novedad. UN لذا تلاحظ اللجنة أن تمويل وظائف الدعم من الميزانية العادية ليس تطورا حديثا.
    una novedad interesante a este respecto son los posibles vínculos entre los derechos sustantivos y los deberes de procedimiento. UN ومن التطورات الملفتة للانتباه في هذا الصدّد أمر يتعلق بالروابط المحتملة بين الحقوق الموضوعية والواجبات الإجرائية.
    una novedad importante es el empleo de personal adscrito aportado por gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN ومن التطورات الهامة استخدام الموظفين المعارين من الحكومات.
    una novedad positiva es que los miembros del Consejo de Seguridad con frecuencia asisten también a esas reuniones. UN وفي تطور مشجع، كثيرا ما يحدث اﻵن أن يحضر أعضاء مجلس اﻷمن كذلك هذه الاجتماعات.
    una novedad en este sentido ha sido el bombardeo de lugares donde hay una fuerte concentración de desplazados. UN وثمة تطور جديد تمثل في قصف أماكن ترتفع فيها معدلات تجمع النازحين.
    El establecimiento de un Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los países en desarrollo que sometan una controversia a la Corte, también ha resultado una novedad útil. UN إن إنشاء الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية على عرض قضاياها على المحكمة كان أيضا ابتكارا مفيدا.
    una novedad perturbadora son los informes del aumento del número de casos de civiles que han atacado a otros civiles por razones étnicas. UN وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية.
    Por consiguiente el inicio de un proceso de contactos directos es una novedad alentadora. UN وعلى ذلك فإن بداية عملية من الاتصال المباشر تشكل تطورا مشجعا.
    En el siguiente capítulo, dedicado a la acción humanitaria, se describe como una novedad alentadora y oportuna el interés y la participación crecientes del Consejo de Seguridad en las cuestiones humanitarias. UN ويصف الفصل الفرعي التالي لذلك، والذي يتناول العمل اﻹنساني، اهتمام مجلس اﻷمن ومشاركته المتزايدين فـي المسائل اﻹنسانيـــة باعتبار ذلك تطورا آخر جديرا بالترحيب يتحقق في حينه.
    La creación del Departamento de Asuntos de Desarme ha sido una novedad especialmente positiva y, bajo la dirección de su muy distinguido Secretario General Adjunto, ya ha acometido una importante labor. UN وكان إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح تطورا محمودا للغاية، وقد اضطلعت فعلا ببعض اﻷعمال الهامة بتوجيه من وكيل اﻷمين العام المسؤول عنها، وهو حقا رجل مرموق.
    Es ésta una novedad alentadora que debe recibir apoyo y aliento. UN ويعد هذا تطورا مشجعا ينبغي دعمه ومواصلة تشجيعه.
    :: una novedad significativa de los últimos años ha sido la creación de una Corte Penal Internacional. UN :: ومن التطورات البارزة التي شهدتها السنوات الأخيرة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    La reciente creación por la CEDEAO de un parlamento de la Comunidad, integrado por 120 miembros, y un tribunal de justicia de la Comunidad constituyó una novedad significativa en el plano subregional. UN ومن التطورات الهامة على الصعيد دون الإقليمي قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا بإنشاء برلمان للجماعة الاقتصادية يتألف من 120 عضوا ومحكمة عدل تابعة للجماعة الاقتصادية.
    La reciente creación por la CEDEAO de un parlamento de la Comunidad, integrado por 120 miembros, y un tribunal de justicia de la Comunidad constituyó una novedad significativa en el plano subregional. UN ومن التطورات الهامة على الصعيد دون الإقليمي قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا بإنشاء برلمان للجماعة الاقتصادية يتألف من 120 عضوا ومحكمة عدل تابعة للجماعة الاقتصادية.
    una novedad interesante es la intención del Gobierno de ampliar los vínculos de asociación entre el sector público y el privado. UN وثمة تطور حديث هام يتعلق بعزم الحكومة على توسيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El tercer informe periódico incluía además una narración de los hechos, datos, reglamentos normativos y medidas que constituían una novedad y una modificación con respecto a la situación descrita en el informe especial. UN وتضمن أيضا التقرير الدوري الثالث سردا للحقائق والبيانات والأحكام المعيارية والتدابير التي شكلت ابتكارا وتغييرا بالنسبة للوضع الذي جاء ذكره في التقرير الخاص.
    Esta decisión es una novedad que pone fin a la circulación de bienes y personas entre las cuatro islas del archipiélago. UN إن ذلك القرار بدعة مؤداها اﻷساسي إنهاء التدفق الحر للسلع واﻷشخاص فيما بين جزر اﻷرخبيل اﻷربع.
    Conviene señalar que la aplicación de las medidas de fomento de la transparencia y de la confianza respecto al espacio ultraterrestre no es una novedad. UN وينبغي الإشارة إلى أن تطبيق تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي ليس بالأمر الجديد.
    En la República Srpska se ha introducido una novedad, regulada por esta Ley, que es la posibilidad de que exista un seguro privado de atención de la salud. UN وتم ادخال أمر جديد في جمهورية صربسكا، وينظمه هذا القانون، وهو إمكانية التأمين الخاص المتعلق بالرعاية الصحية.
    El acuerdo concertado en Bolivia con una red de 27 emisoras de radio para incorporar en su programación las cuestiones relacionadas con la mujer y la población constituye una novedad destacada del año. UN وتمثﱠل أحد التطورات الجديرة بالذكر أثناء العام في إبرام اتفاق في بوليفيا مع شبكة من ٧٢ محطة إذاعية ﻹدراج قضايا الجنسين والسكان في برامجها.
    El número cada vez mayor de acuerdos regionales de comercio es una novedad importante. UN 28 - وازدياد شيوع اتفاقات التجارة الإقليمية يمثل تطوراً جديداً هاماً.
    Y si alguno de ustedes le ha enviado ese paquete, es una novedad para mí, y es su problema. Open Subtitles دانتى لم يكن لديه شرطى وإن كان أحدكم قد أرسل إليه ذلك الطرد فتلك أخبار جديدة بالنسبة لى
    En agosto de 2009, la puesta en libertad incondicional del periodista Fernando Lelo, considerado por las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos como un preso de conciencia desde su detención en 2007, había sido una novedad positiva. UN وفي آب/أغسطس 2009، حدث تطور مشجّع تمثل في إطلاق السراح غير المشروط للصحافي فرناندو ليلو، الذي كانت المنظمات غير الحكومية الدولية لحقوق الإنسان تعتبره سجين رأي منذ توقيفه في عام 2007.
    una novedad en el trabajo de la Sección ha sido la utilización regular del idioma albanés en la interpretación y la traducción. UN وشكل استخدام اللغة الألبانية بصورة منتظمة في الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية عنصرا جديدا في عمل هذا القسم.
    La necesidad de reformar no es una novedad en el Oriente Medio. UN والحاجة إلى الإصلاح ليست أمرا جديدا في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more