"una nueva crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزمة جديدة
        
    • تجدد الأزمة
        
    • أزمة أخرى
        
    • أزمات جديدة
        
    • كارثة جديدة
        
    Los últimos acontecimientos que han tenido lugar en el escenario económico internacional han dado lugar a una nueva crisis de los mercados financieros. UN وأضاف أن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها الساحة الاقتصادية الدولية قد نشأت عنها أزمة جديدة في اﻷسواق المالية.
    Sería deseable encontrar una solución transitoria en el marco de acuerdos bilaterales para evitar una nueva crisis. UN وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة.
    Al tiempo que estábamos luchando para hacer que la paz en Kosovo fuese sostenible, nos enfrentamos con una nueva crisis en Timor Oriental. UN وحتى عندما كنا نكافح حتى نجعـــل السلام مستداما في كوسوفو، كنا نواجه أزمة جديدة في تيمور الشرقية.
    Escuchamos los llamamientos formulados por el Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia para que se adopten medidas enérgicas para evitar una nueva crisis financiera mundial, y escuchamos a la Presidenta del Brasil hablar sobre el reto de empoderar a las mujeres para que participen en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وسمعنا دعوات من وزير الخارجية الإندونيسي إلى اتخاذ تدابير جريئة لتفادي تجدد الأزمة المالية العالمية. وسمعنا من رئيس البرازيل عن التحدي المتمثل في تمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار السياسي.
    Sin embargo, cada año transcurrido sin que se hayan logrado progresos nos ha traído una nueva crisis, más sufrimientos y mayor división. UN ولكن كل عام لم نحرز فيه تقدما أسفر عن أزمة أخرى ومزيد من المعاناة ومزيد من الانقسام.
    Al plantearse una nueva crisis, las informaciones de la red regional ofrecen una alerta temprana y permiten comprender mejor la dinámica política, económica y humanitaria de las regiones de que se trata. UN وتهدف تقارير هذه الشبكة عند تناولها أزمات جديدة إلى توفير الإنذار المبكر وتحسين فهم الديناميات السياسية والاقتصادية والإنسانية في المناطق المعنية.
    Los encargados de formular políticas parecen aguardar el estallido de una nueva crisis en Serbia propiamente dicho, en Montenegro, en Kosovo o en la región circundante. UN فيبدو أن واضعي السياسات في حالة انتظار، يتوقعون أزمة جديدة داخل صربيا ذاتها، أو الجبل الأسود، أو كوسوفو أو في المنطقة المجاورة.
    Cuando la CNN transmite noticias sobre una nueva crisis en las que se incluyen imágenes perturbadoras de personas en peligro, inmediatamente se capta la atención mundial. UN وعندما تذيع شبكة سي إن إن أخبارا عن أزمة جديدة تشمل صورا لأشخاص في محنة، فإنها تجتذب على الفور اهتمام العالم.
    En África se han producido algunos avances positivos durante el año, pero los recientes acontecimientos en Darfur en el Sudán han desencadenado una nueva crisis. UN وفي أفريقيا كانت هناك بعض التطورات الإيجابية خلال العام ولكن الأحداث الأخيرة في دارفور في السودان أدت إلى نشوب أزمة جديدة.
    La situación en Haití sigue siendo frágil, y ciertos reveses podrían generar una nueva crisis. UN إن الحالة في هايتي لا تزال هشة وحدوث بعض الانتكاسات يمكن أن يولد أزمة جديدة.
    La mayoría de los participantes consideraban que esas medidas eran insuficientes para evitar una nueva crisis en el futuro. UN واعتبر الكثيرون هذه التدابير غير كافية لتجنب نشوء أزمة جديدة في المستقبل.
    En varias otras regiones, incluida la ex Yugoslavia, el Transcáucaso, el Cuerno de África y partes de África occidental, siguieron padeciendo desplazamientos en masa de población, a la vez que se desencadenaba una nueva crisis importante en el Cáucaso septentrional. UN وظلت بعض المناطق اﻷخرى ومنها يوغوسلافيا السابقة ومنطقة القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من غربي أفريقيا تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز.
    Debe restablecerse urgentemente la ley y el orden, el respeto por los derechos humanos y la confianza mutua entre los gobiernos a fin de conjurar el peligro de una nueva crisis. UN ويجب أن يعود على وجه السرعة القانون والنظام، واحترام حقوق اﻹنسان، والثقة المتبادلة بين الحكومات كيما يمكن تجنب خطر نشوء أزمة جديدة.
    En varias otras regiones, incluida la antigua Yugoslavia, el Transcáucaso, el Cuerno de Africa y partes de Africa occidental, siguieron padeciendo desplazamientos en masa de población, a la vez que se desencadenaba una nueva crisis importante en el Cáucaso septentrional. UN وظلت بعض المناطق اﻷخرى، منها يوغوسلافيا السابقة، والمناطق عبر القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من أفريقيا الغربية تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز.
    Una vigilancia efectiva de las necesidades humanitarias y la creación de una capacidad de respuesta permanente frente a situaciones de emergencia son necesidades esenciales para prepararse ante la eventualidad de una nueva crisis, que puede estallar en cualquier momento. UN ومن الضروري إجراء رصد فعال للاحتياجات اﻹنسانية وإنشاء قدرة احتياطية للاستجابة في حالات الطوارئ تحسبا ﻷي أزمة جديدة قد تندلع.
    Esa política significa que no es tan sólo Montenegro el que se enfrenta con la terrible posibilidad de que se produzca una nueva crisis, sino también esta región y la comunidad internacional en conjunto. UN وتحمل هذه السياسة في طياتها نُذُرا قوية باندلاع أزمة جديدة لا تؤثر على الجبل الأسود وحدها بل على هذه المنطقة والمجتمع الدولي بأسره.
    1. La escalada de 2002: una nueva crisis después UN 1- التصاعد الذي شهده عام 2002: أزمة جديدة بعد 18 شهرا
    1. La escalada de 2002: una nueva crisis después de 18 meses de constante deterioro UN 1- التصاعد الذي شهده عام 2002: أزمة جديدة بعد 18 شهراً من التدهور المستمر
    Al mismo tiempo, el Afganistán está inmerso en una nueva crisis. UN 76 - وفي الوقت نفسه، تجد أفغانستان نفسها في خضم أزمة جديدة.
    Desde que se anunció su creación, los diferenciales de los bonos soberanos se han estrechado considerablemente y el clima de crisis se ha disipado pese a algunos hechos esporádicos, tanto económicos como políticos, que en otras ocasiones hubieran provocado una nueva crisis. UN وتقلصت كثيرا فروق العائد على سندات الدين السيادي منذ الإعلان عن المرفق وتبدد الشعور بالأزمة بالرغم من وقوع أحداث اقتصادية عارضة وأخرى سياسية كان يمكن أن يؤدي وقوعها في الماضي إلى تجدد الأزمة.
    Lo que se necesita realmente es la implantación de sistemas amplios de protección social que puedan ponerse en marcha antes que se produzca una nueva crisis. UN الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية 15 - المطلوب فعلا هو نظم حماية اجتماعية شاملة يمكن إنشاؤها قبل حدوث أزمة أخرى.
    Cada 30 segundos, hay una nueva crisis con la que lidiar y yo tengo que encargarme de ella. Open Subtitles في كل 30 ثانية تحدث كارثة جديدة تتطلب المعالجة و يجب أن يكون أنا من يعالجها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more