Myanmar ha podido cultivar una nueva cultura de diálogo y avenencia entre personas de diferentes opiniones y creencias. | UN | وتمكنت ميانمار من تطوير ثقافة جديدة من الحوار والتوافق بين الأشخاص ذوي الآراء والمعتقدات المختلفة. |
También necesitamos una nueva cultura de cooperación para el desarrollo y nuevas definiciones de los conceptos de seguridad y desarrollo. | UN | واننا بحاجة أيضا إلى ثقافة جديدة من التعاون اﻹنمائي وتعريفين جديدين لفكرتي اﻷمن والتنمية. |
Se propugna un cambio paradigmático en favor de una nueva cultura de empoderamiento, responsabilidad, rendición de cuentas y formación continua, y se resalta la importancia de la gestión estratégica de los recursos humanos. | UN | وجرت المطالبة بالتحول نحو نموذج ثقافة جديدة من التمكين والمسؤولية والمساءلة والتعلم على نحو مستمر وأُبرزت أهمية إدارة الموارد البشرية الاستراتيجية. |
Otro delegado dijo que se necesitaba un sistema internacional que promoviera el desarrollo sostenible, mientras que algunos delegados pidieron una nueva cultura de diplomacia y relaciones económicas multilaterales. | UN | وقال مندوب آخر إن هناك حاجة إلى نظام دولي ينهض بالتنمية المستدامة، في حين دعا بعض المندوبين إلى بلورة ثقافة جديدة في المجال الدبلوماسي والعلاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف. |
El Grupo indicó que las Naciones Unidas necesitaban una nueva cultura de rendición de cuentas en la gestión de la seguridad y que la responsabilidad personal de los encargados de la seguridad del personal y los funcionarios sobre el terreno por el cumplimiento de las normas de seguridad debía ser primordial. | UN | وأشار ذلك الفريق إلى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى ثقافة جديدة بشأن المساءلة فيما يتعلق بإدارة الأمن، وأن المسؤولية الشخصية لدى أولئك المكلفين بالسهر على سلامة الموظفين، وكذلك جميع الموظفين في الميدان، بامتثالهم لقواعد الأمن، هي مسألة من الأهمية بمكان. |
Debe conseguirse un compromiso mayor con el sector privado para generar una nueva cultura de responsabilidad ambiental mediante la aplicación del principio quien contamina paga, los indicadores de la situación del medio ambiente, la presentación de informes y el establecimiento de un criterio de precaución en las decisiones de inversión y tecnología. | UN | كما يتعين العمل على زيادة الالتزام من جانب القطاع الخاص بحيث تتولد عنه ثقافة جديدة تدل على مسؤوليته نحو البيئة من خلال تطبيق مبدأ " الملوث يدفع " ، ومؤشرات الأداء البيئي، والإبلاغ عن هذا الأداء، واتباع نهج تحوطي في اتخاذ المقررات بشأن الاستثمار والتكنولوجيا. |
Sus palabras reflejaron las aspiraciones que durante mucho tiempo albergó el pueblo congoleño de romper con el pasado y establecer una nueva cultura de democracia, reconciliación, derechos humanos y desarrollo. | UN | وعبّرت كلماته عن الآمال التي طالما تطلّع إليها الشعب الكونغولي لقطع الصلة بالماضي وإنشاء ثقافة جديدة تقوم على الديمقراطية والمصالحة وحقوق الإنسان والتنمية. |
Nuestra visión del restablecimiento de la Ruta de la Seda entraña una nueva cultura de paz y una nueva cultura de la existencia humana en un entorno limpio donde no haya sufrimiento, hambre, pobreza ni analfabetismo. | UN | وتشمل رؤيتنا لاستعادة طريق الحرير ثقافة جديدة للسلام وثقافة جديدة للوجود البشري في بيئة نظيفة خالية من المعاناة والجوع والفقر والأمية. |
Con ello hemos proporcionado el ambiente para una nueva cultura de la ética en la función pública, con la honestidad y la dedicación como fuerzas motrices. | UN | وبهذا نكون قد هيأنا البيئة الصالحة لثقافة جديدة من اﻷخلاقيات في قطاع الخدمات العامة، ثقافة تتسم باﻷمانة والتفاني باعتبارهما القوتين المحركتين في هذا المجال. |
Destacó la necesidad de alentar altos niveles de profesionalidad mediante la elaboración de códigos de ética y mecanismos de declaración de bienes a fin de establecer una nueva cultura de ética y responsabilidad profesional. | UN | وشدَّدت على ضرورة تشجيع الأخذ بمستويات عالية من الروح المهنية من خلال وضع مدوّنات لقواعد السلوك وآليات للتصريح بالممتلكات من أجل إقامة ثقافة جديدة من الأخلاقيات والمسؤولية المهنية. |
El Estado tiene el deber de hacer inversiones considerables en educar a la sociedad acerca de la necesidad de reconocer esas pautas de discriminación y de introducir reformas, creando así una nueva cultura de los derechos humanos. | UN | فيقع على عاتق الدولة واجب الاستثمار المكثف في تثقيف المجتمع بشأن الحاجة إلى الاعتراف بتلك الأنماط من التمييز وإصلاحها، وبذا تخلق ثقافة جديدة من حقوق الإنسان. |
Se requiere una nueva cultura de cooperación, asociación y diálogo con las organizaciones no gubernamentales, en particular con las de base. | UN | ٤٣ - وواصلت قائلة إنه يلزم إيجاد ثقافة جديدة من التعاون والمشاركة والحوار مع المنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك التي تكون على مستوى القاعدة. |
La reputación de la Organización depende de su capacidad de convencer a la opinión pública de que los recursos no se han despilfarrado, de que el personal y los funcionarios respetan y cumplen por igual el reglamento y que nadie está exento de la censura cuando se detecta un error, y de que se ha establecido una nueva cultura de la responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | فسمعة المنظمة تتوقف على قدرتها على إقناع الجمهور أن الموارد لم تهدر، وأن الموظفين والرسميين على حد سواء يحترمون القواعد واﻷنظمة ويتقيدون بها، وأن أحدا لا ينجو من اللوم عندما يتبين وجود الخطأ، وأنه تم إحداث ثقافة جديدة من المساءلة والمسؤولية. |
:: La adopción de programación y la gestión basadas en los resultados por la mayoría de las organizaciones está ayudando a crear una nueva cultura de eficiencia, eficacia y rendición de cuentas basada en parámetros vinculados a objetivos y metas de desarrollo globales. | UN | :: ويساعد اعتماد غالبية المنظمات للبرمجة والإدارة المؤدية إلى تحقيق النتائج، إلى تهيئة ثقافة جديدة من الكفاءة والفعالية والمساءلة تستند إلى وضع معايير نموذجية ترتبط بالأهداف والمقاصد الإنمائية العامة. |
La Sra. CHIGAGA (Zambia) dice que la Conferencia Mundial de Viena ha elevado a un nivel sin precedentes la conciencia acerca de los derechos humanos y ha forjado una nueva cultura de apertura respecto de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. Los Estados Miembros han reconocido la importancia que tiene mantener la visibilidad de los derechos humanos. | UN | ٤ - السيدة شيغاغا )زامبيا(: قالت إن مؤتمر فيينا العالمي قد رفع من مستوى الوعي بشأن مسائل حقوق اﻹنسان إلى مستوى لم يسبق له مثيل وصاغ ثقافة جديدة من الانفتاح تجاه قضايا حقوق اﻹنسان، وذكرت أن الدول اﻷعضاء تدرك أهمية الحفاظ على وضوح قضايا حقوق اﻹنسان. |
Otro delegado dijo que se necesitaba un sistema internacional que promoviera el desarrollo sostenible, mientras que algunos delegados pidieron una nueva cultura de diplomacia y relaciones económicas multilaterales. | UN | وقال مندوب آخر إن هناك حاجة إلى نظام دولي ينهض بالتنمية المستدامة، في حين دعا بعض المندوبين إلى بلورة ثقافة جديدة في المجال الدبلوماسي والعلاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف. |
La eliminación de las armas nucleares del territorio de Kazajstán y el hecho de que haya sido signatario del Tratado de no proliferación junto con otros Estados de Asia central, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán creó una nueva cultura de seguridad nuclear en la región. | UN | 12- ونتيجة لقيام كازاخستان بإزالة الأسلحة النووية من إقليمها وتوقيعها على معاهدة عدم الانتشار مع دول أخرى في وسط آسيا مثل أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان، نشأت في المنطقة ثقافة جديدة بشأن الأمن النووي. |
En la Declaración Ministerial de Malmö, de mayo de 2000, los ministros procuraron obtener promesas de mayor compromiso del sector privado para generar una nueva cultura de responsabilidad ambiental. | UN | ففي إعلان مالمو الوزاري في أيار/مايو 2000،() التمس الوزراء التزاماً أكبر من قبل القطاع الخاص باستحداث ثقافة جديدة بشأن المساءلة البيئية. |
Debe conseguirse un compromiso mayor con el sector privado para generar una nueva cultura de responsabilidad ambiental mediante la aplicación del principio quién contamina paga, los indicadores de la situación del medio ambiente, la presentación de informes y el establecimiento de un criterio de precaución en las decisiones de inversión y tecnología. | UN | كما يتعين العمل على زيادة الالتزام من جانب القطاع الخاص بحيث تتولد عنه ثقافة جديدة تدل على مسؤوليته نحو البيئة من خلال تطبيق مبدأ " الملوث يدفع " ، ومؤشرات الأداء البيئي، والإبلاغ عن هذا الأداء، واتباع نهج تحوطي في اتخاذ المقررات بشأن الاستثمار والتكنولوجيا. |
7. Velar por la aplicación de las declaraciones en que se da prioridad a la educación con el objeto de erradicar la pobreza y combatir el racismo y la discriminación racial, centrada no sólo en los alumnos sino también en la capacitación y sensibilización de los educadores, a fin de crear una nueva cultura de la no discriminación. | UN | 7- تنفيذ الإعلانات، التي تعطي أولوية للتعليم، من أجل القضاء على الفقر ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري بالتركيز لا على التلاميذ فحسب وإنما أيضاً بتدريب المعلمين وإذكاء وعيهم، بغية تحقيق ثقافة جديدة تقوم على عدم التمييز. |
Creo que estos son los pilares de un multilateralismo más justo, una nueva cultura de las relaciones internacionales basada en la paz y la tolerancia, con las Naciones Unidas como centro. | UN | وأؤمن بأن تلك هي ركائز تعددية أطراف أكثر عدلا - وثقافة جديدة للعلاقات الدولية تقوم على أساس السلام والتسامح، مع وجود الأمم المتحدة في صميمها. |
En los albores del numero milenio, el Programa de formación de dirigentes de la Universidad ha preparado a sus participantes para una nueva cultura de paz. | UN | وأضاف قائلا إن برنامج القيادة الذي تنظمه الجامعة يقوم في مطلع اﻷلفية الجديدة بإعداد المشاركين فيه لثقافة جديدة عمادها السلام. |