"una nueva fase" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة جديدة
        
    • لمرحلة جديدة
        
    • بمرحلة جديدة
        
    • وهناك مرحلة أخرى
        
    • طورا جديدا
        
    Me preocupa que la situación parezca estar entrando en una nueva fase de punto muerto político y militar. UN ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري.
    En resumen, se aproxima una nueva fase en la vida de la Autoridad. UN وخلاصة القول إن مرحلة جديدة من حياة السلطة تقترب بخطى حثيثة.
    Entrara en una nueva fase en mi vida donde mi hijo no era el centro de cada respiración Open Subtitles كنت تدخل مرحلة جديدة كاملة من حياتي حيث كان طفلي يست مركز بلدي كل نفس.
    Al concluir el mandato de la APRONUC, Camboya entra en una nueva fase de consolidación de la paz. UN وبانتهاء مدة ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، دخلت كمبوديا مرحلة جديدة من مراحل بناء السلم.
    Es sólo el comienzo de una nueva fase de una estrategia de largo alcance, que se inició en 1974, para abordar los problemas de población y desarrollo. UN فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤.
    De lo contrario, sólo crearíamos una nueva fase de conflictos y tensiones culturales indeseados. UN اننا بذلك نكرس مرحلة جديدة من النزاعات والتوتر الحضاري نحن في غنى عنها.
    El debate de hoy debe marcar el advenimiento de una nueva fase en el proceso de elaboración de “Un programa de desarrollo”. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    Este llamado acuerdo de cooperación de la tercera generación abre paso a una nueva fase en las relaciones entre nuestras dos regiones. UN واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا.
    Para terminar, nos encontramos actualmente al inicio de una nueva fase con una multitud de nuevos desafíos por encarar. UN إننا اﻵن على عتبة مرحلة جديدة تترافق مع جملة من التحديات الجديدة التي سنواجهها.
    El inmovilismo anterior de la política económica en Cuba parece haber entrado en una nueva fase más pragmática. UN ويبدو أن جمود السياسة الاقتصادية في كوبا سابقا قد دخل مرحلة جديدة أكثر واقعية.
    El inmovilismo anterior de la política económica en Cuba parece haber entrado en una nueva fase más pragmática. UN ويبدو أن جمود السياسة الاقتصادية في كوبا سابقا قد دخل مرحلة جديدة أكثر واقعية.
    Habida cuenta de los buenos resultados alcanzados, el Gobierno de ese país ha aportado más fondos para una nueva fase del proyecto. UN وبالنظر إلى نجاح ذلك المشروع قدمت حكومة هولندا مساهمة إضافية لتنفيذ مرحلة جديدة من المشروع.
    Ahora que se ha ultimado con éxito la Convención de Ottawa, la cuestión de las minas terrestres antipersonal ha entrado claramente en una nueva fase. UN واﻵن وقد استكملت اتفاقية أوتاوا، دخلت مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مرحلة جديدة دون شك.
    Hemos llegado a una nueva fase en el Proceso de Ottawa, en que la atención se está desplazando de las campañas a la aplicación. UN لقد بلغنا مرحلة جديدة في عملية أوتاوا، حيث التركيز آخذ في التحول من التوجيه إلى التنفيذ.
    Con el inicio este año de las conversaciones para ingresar en la Unión Europea, Letonia acometió una nueva fase en sus relaciones internacionales. UN ومع بداية المحادثات المتصلة بعضوية الاتحاد الأوروبي في وقت سابق من هذا العام، بدأت لاتفيا مرحلة جديدة في علاقاتها الدولية.
    Dijo que las negociaciones habían entrado en una nueva fase, más ceñida, y que se siguen a un ritmo más vivo. UN وذكر أن المفاوضات دخلت مرحلة جديدة وأنها أصبحت أكثر تركيزاً وأنها تسير بخطى متسارعة.
    También apoyamos la Misión de Buenos Oficios del Secretario General y sus esfuerzos por iniciar una nueva fase de conversaciones. UN وإننا نؤيد أيضا بعثة المساعي الحميدة للأمين العام وجهوده الرامية إلى بداية مرحلة جديدة من المحادثات.
    Estimamos que los resultados de la Conferencia representan una nueva fase en la cooperación regional destinada a luchar contra esas actividades delictivas. UN ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    El proceso de paz en el Afganistán ha entrado ahora en una nueva fase. UN والآن، دخلت عملية السلام في أفغانستان مرحلة جديدة.
    Para los países que ya han formulado sus programas de acción nacionales, la Convención se encuentra ahora en una nueva fase de aplicación. UN وبالنسبة للبلدان التي قامت بالفعل بصياغة برامج عملها الوطنية، تمر الاتفاقية حالياً في مرحلة جديدة من مراحل التنفيذ.
    La gestión del CAWTAR se evaluó en 1997 a fin de determinar las actividades en curso y planificar una nueva fase, que ha de comenzar en 1998. UN وفي عام ١٩٩٧، تم تقييم مركز المرأة العربية للتدريب والبحث لتقدير أنشطته الجارية والتخطيط لمرحلة جديدة من المقرر أن تبدأ في عام ١٩٩٨.
    Tal como ha recalcado repetidamente el Presidente Yeltsin en sus campañas, estamos en una nueva fase de la transición en Rusia, que supone nuevos problemas para nuestro Estado y sus órganos. UN وكما أكد الرئيس يلتسين أكثر من مرة في حملاته، فإننا نمر بمرحلة جديدة من عملية الانتقال الروسية، مرحلة تفرض مشاكل جديدة على دولتنا وهيئاتها.
    El Gobierno de Italia aprobó en agosto de 2000 una nueva fase de dos años del proyecto AFRICOVER para África oriental que se centrará en la aplicación de los conjuntos de datos AFRICOVER ya establecidos, el acceso a los mismos y su distribución, y en la aplicación de la metodología LCCS a nivel nacional, regional y mundial. UN وهناك مرحلة أخرى مدتها سنتان من مشروع (AFRICOVER) خاصة بشرق افريقيا وافقت عليها حكومة ايطاليا في آب/أغسطس 2000، مع التركيز على تطبيق المجموعات القائمة من بيانات (AFRICOVER) والوصول اليها وتوزيعها، وتطبيق منهاجية نظام تصنيف الغطاء الأرض (LCCS) على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي.
    La racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas ha entrado en una nueva fase. UN دخلت الآن عملية ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام طورا جديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more