En 2007 se aprobó una nueva Ley de lucha contra la trata, y un grupo multidisciplinario formuló un plan de acción nacional que estaba siendo revisado. | UN | وصدر في عام 2007 قانون جديد بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، كما وضع فريق متعدد التخصصات خطة عمل وطنية هي الآن قيد التنقيح. |
Estos y otros refugiados siguen viviendo en la incertidumbre acerca de su futuro, en espera de que se apruebe una nueva Ley de ciudadanía. | UN | ولا يزالون هم وغيرهم من اللاجئين يعيشون في حالة من الشك في صدد مستقبلهم حتى يتم اعتماد قانون جديد بشأن الجنسية. |
Adicionalmente, el Gobierno entregó a la Comisión de Acompañamiento el proyecto de una nueva Ley de Armas y Municiones que la Comisión examinará a principios de 1998. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الحكومة للجنة المتابعة مشروع قانون جديد بشأن اﻷسلحة والذخيرة، ستنظر فيه اللجنة في بداية عام ١٩٩٨. |
En las semanas recientes, el Presidente había sancionado una nueva Ley de inteligencia, en la cual se consagraban mecanismos para asegurar la transparencia. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أقر الرئيس قانوناً جديداً بشأن جمع المعلومات ينشئ آليات جديدة لضمان الشفافية. |
También se está preparando una nueva Ley de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | ويجري كذلك إعداد قانون جديد يتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
En 2005 se aprobó una nueva Ley de relaciones laborales. | UN | اعتُمد في سنة 2005 قانون جديد بشأن علاقات العمل. |
una nueva Ley de no discriminación y dos leyes especiales. | UN | قانون جديد بشأن عدم التمييز وقانونان خاصان. |
En Burundi, entró en vigor una nueva Ley de asilo y se creó la primera Oficina de asilo del país. | UN | وفي بوروندي، بدأ نفاذ قانون جديد بشأن اللجوء، وأنشئ أول مكتب لجوء في البلد. |
Sobre la base de este principio, en 1994 se aprobó una nueva Ley de la ciudadanía. | UN | وانطلاقاً من هذا المبدأ، اعتمد قانون جديد بشأن الجنسية في عام 1994. |
Tomó nota con aprecio de la promulgación por Luxemburgo de una nueva Ley de ayuda a la infancia y la familia y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت عن تقديرها لقيام لكسمبرغ بسن قانون جديد بشأن الأطفال والمساعدة الأسرية. وقدمت توصيات. |
El Gobierno ha reiterado su decisión de aprobar una nueva Ley de medios de comunicación, que actualmente está elaborando el Parlamento. | UN | وأعادت الحكومة تأكيد قرارها اعتماد قانون جديد بشأن وسائل الإعلام، ينظر فيه البرلمان حالياً. |
Asimismo, había promulgado una nueva Ley de inmigración, con el fin de reforzar la protección de los derechos de los inmigrantes residentes en Luxemburgo. | UN | واعتمدت الحكومة مؤخراً أيضاً قانوناً جديداً بشأن الهجرة يرمي إلى تعزيز تمتّع المهاجرين المقيمين في لكسمبرغ بحقوقهم. |
En 2012 el país aprobó una nueva Ley de actividades espaciales. | UN | واعتمدت في عام 2012 قانوناً جديداً بشأن الأنشطة الفضائية. |
100. El Gobierno de Lituania dijo que en 1998 se había aprobado una nueva Ley de extranjería por la que se suprimían las antiguas " cuotas de inmigración " . | UN | 100- وذكرت حكومة ليتوانيا أن قانوناً جديداً بشأن المركز القانوني للأجانب قد سُن في ليتوانيا في عام 1998. |
Además, se ha sancionado una nueva Ley de notariado y se ha redactado el proyecto de una nueva Ley de promoción. | UN | واعتمد أيضاً قانون جديد يتعلق بكاتبي العدل، ووضع مشروع قانون جديد يتعلق بالمحاماة. |
Se incluyó a un funcionario de la Oficina del Alto Comisionado en el grupo de trabajo encargado de redactar una nueva Ley de extranjería. | UN | كما تم إشراك أحد موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الفريق العامل المكلف بإعداد مشروع قانون جديد يتعلق بالأجانب. |
Tras su adhesión a estas convenciones, Turkmenistán aprobó una nueva Ley de ciudadanía. | UN | كما اعتمدت تركمانستان، عقب انضمامها، قانونا جديدا بشأن الجنسية. |
En Polonia, el Parlamento estaba debatiendo una nueva Ley de extranjería. | UN | ويقوم البرلمان في بولندا بمناقشة قانون جديد خاص باﻷجانب. |
La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal de niños y niñas indicó que en 2009 se había promulgado una nueva Ley de la infancia pero que no disponía de detalles sobre sus disposiciones. | UN | ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أنه صُدِّق على قانون جديد لشؤون الطفل في عام 2009، ولكنها أشارت إلى أنها لا تملك أي تفاصيل عن أحكامه. |
88. En diciembre de 2002, la Asamblea Nacional aprobó una nueva Ley de credos religiosos que dejaba sin efecto la Ley de creencias religiosas de 1949. | UN | 88- وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، اعتمدت الجمعية الوطنية قانوناً جديداً يتعلق بالطوائف الدينية أُبطِل وأُلغي بموجبه قانون عام 1949 المتعلق بالمعتقدات الدينية. |
Además, el Comité recomienda que se apruebe cuanto antes una nueva Ley de la infancia, que tenga plenamente en cuenta los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y las observaciones formuladas por el Comité durante su diálogo con el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بالاعتماد المبكر لقانون جديد للطفل يضع في الاعتبار على نحو كامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل والملاحظات التي أبدتها اللجنة في أثناء حوارها مع الدولة الطرف. |
En breve se aprobará una nueva Ley de Seguridad Portuaria que reforzará la seguridad en los puertos de entrada. | UN | وسيجري قريبا إصدار قانون جديد لأمن الموانئ سيعزز الأمن في موانئ الدخول. |
A las empresas les resultaría más fácil efectuar fusiones y adquisiciones, y una nueva Ley de quiebra facilitaría la reestructuración de las empresas que experimentaran dificultades. | UN | وسوف يكون من اﻷسهل على الشركات تنفيذ عمليات اإندماج وشراء الشركات اﻷخرى، كما أن قانونا جديدا عن اﻹفلاس سيساعد الشركات العاجـزة على إعـادة بنـاء نفسها. |
A los efectos de cumplir las obligaciones que había contraído en virtud del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, Suecia había promulgado una nueva Ley de penalización de la financiación de delitos graves, que entró en vigor el 1º de julio de 2002. | UN | 52 - وسعيا إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، اعتمدت السويد قانونا جديدا يتعلق بالعقوبات المفروضة على تمويل الجرائم الجسيمة دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002. |
Israel sancionó recientemente una nueva Ley de control de las exportaciones de defensa nacional. | UN | 8 - وسنت إسرائيل مؤخرا قانونا جديدا يحكم الرقابة على الصادرات المتعلقة بالدفاع الوطني. |
Dentro de poco ese dispositivo se complementará con una nueva Ley de partidos políticos. | UN | ومن المنتظر أن تستكمل هذه النصوص بقانون جديد للأحزاب السياسية. |
Desarrollaremos este programa bajo el nuevo marco de la Ley de alianzas público-privadas, la Ley de empleo rural y urbano marginal, una nueva Ley de energía limpia y la Ley de promoción y protección de inversiones. | UN | وسوف نقوم بتطوير تلك البرامج في الإطار الجديد للقانون الخاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص، وقانون العمالة الريفية والحضرية الهامشية، والقانون الجديد بشأن الطاقة النظيفة والقانون الخاص بتشجيع الاستثمارات وحمايتها. |
Además de dichas leyes, es necesaria una nueva Ley de Orden Público. | UN | وإضافة إلى تلك التقارير، من الضروري سن قانون جديد للنظام العام. |