Para concluir quisiera recalcar que a este proceso ahora se le ha dado una nueva oportunidad de salir de su actual estancamiento. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن هذه العملية مُنحت فرصة جديدة لانتشال نفسها من الطريق المسدود الذي توجد فيه الآن. |
La finalización de la APRONUC durante los últimos meses ha proporcionado a la Organización una nueva oportunidad de revisar y definir los procedimientos para liquidar los bienes y trasladar el equipo en esas circunstancias. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، أتاحت تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على مدى اﻷشهر الماضية للمنظمة فرصة جديدة لاستعراض ووضع إجراءات للتصرف في اﻷصول ونقل المعدات في ظروف كهذه. |
No podemos permitirnos los mismos errores del pasado ni dejar pasar una nueva oportunidad de completar la tarea inconclusa del desarrollo económico y social. | UN | ونحن لا نملك ثمن تكرار أخطاء ارتكبناها في الماضي وإهدار فرصة جديدة ﻹكمال مهمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي لم نتمها. |
Le damos las gracias por habernos brindado a todos una nueva oportunidad de celebrar un acuerdo mutuo. | UN | ونحن نشكركم على اتاحتكم لنا جميعا فرصة أخرى للاحتفال باتفاق متبادل. |
Los trabajos de reconstrucción en Bosnia y Herzegovina brindarán una nueva oportunidad de recuperación económica, que beneficiará a Croacia. | UN | وستسنح فرصة أخرى ﻹحياء الاقتصاد عن طريق تعمير البوسنة والهرسك، الذي ستستفيد منه كرواتيا. |
Después de que se hayan llevado a cabo todas las votaciones, los representantes tendrán una nueva oportunidad de explicar sus votos y posiciones. | UN | وبعد الانتهاء من عمليات التصويت، ستتاح للممثلين الفرصة مرة أخرى لتعليل تصويتهم. |
Ambos responden a los intereses y la cooperación mutuos y ofrecen una nueva oportunidad de intensificar la cooperación multilateral. | UN | وهاتان الأداتان وليدتا المصالح المتبادلة والتعاون، وتوفران فرصة إضافية لإعادة تنشيط التعاون المتعدد الأطراف. |
y el desarme " , tenemos una nueva oportunidad de revitalizar nuestros esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. | UN | أن أمامنا فرصة جديدة لاستجماع جهودنا في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
El Consejo de Seguridad tiene ahora una nueva oportunidad de lograr que las autoridades sudanesas adopten una actitud más seria respecto del cumplimiento de sus peticiones. | UN | ومجلس اﻷمن لديه اﻵن فرصة جديدة لجعل السلطات السودانية أكثر جدية فيما يتصل بامتثالها لمطالباته. |
La reunión ofrecerá a las partes una nueva oportunidad de seguir avanzando. | UN | وسيوفر هذا الاجتماع لﻷطراف فرصة جديدة ﻹحراز التقدم. |
La Cumbre de Johannesburgo ofrece una nueva oportunidad de examinar problemas e intereses universales teniendo en cuenta los cambios de las circunstancias. | UN | وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة. |
Tengo la certeza de que la NEPAD ofrece una nueva oportunidad de abordar los problemas de los refugiados en África. | UN | وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
Ofrecen a Guatemala una nueva oportunidad de llegar a un consenso en torno del programa de paz y de impulsar el proceso de reconciliación nacional. | UN | وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية. |
Hoy, se brinda al pueblo del Afganistán una nueva oportunidad de devolver la normalidad a sus vidas y de dar un mejor futuro a sí mismo y a las generaciones venideras. | UN | واليوم، تتاح لشعب أفغانستان فرصة جديدة ليستعيد الحالة الطبيعية لحياته وليوفر مستقبلا أفضل له وللأجيال القادمة. |
Tengo la certeza de que la NEPAD ofrece una nueva oportunidad de abordar los problemas de los refugiados en África. | UN | وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
Se tratará de una nueva oportunidad de examinar los logros, explorar posibles enfoques y renovar nuestro compromiso común de seguir la cuestión de cerca. | UN | وسيكون ذلك فرصة أخرى لتقييم ما تم فعله، ولاستكشاف نُهج ممكنة جديدة ولتجديد التزامنا المشترك بمراقبة هذه المسألة. |
Hoy tenemos una nueva oportunidad de lograr que las Naciones Unidas alcancen el éxito. | UN | واليوم، تتوفر لنا فرصة أخرى لتمكين أممنا المتحدة من النجاح. |
Esto brindó a todo el personal una nueva oportunidad de expresar su opinión. | UN | الأمر الذي أتاح فرصة أخرى للموظفين عموما لإبداء آرائهم. |
Esta mañana tenemos una nueva oportunidad de detenernos y reflexionar sobre este momento histórico -- sus desafíos y oportunidades. | UN | وأمامنا هذا الصباح فرصة أخرى للتأمل والتفكير في هذه اللحظة من التاريخ - وفي تحدياتها وفرصها. |
Tras la adopción de todas las decisiones, los representantes tendrán una nueva oportunidad de explicar su voto. | UN | وبعد انتهاء البتّ في جميع القرارات ستتاح للممثلين الفرصة مرة أخرى لتعليل تصويتهم. |
La XIII UNCTAD brindará una nueva oportunidad de examinar esos temas y sus implicaciones. | UN | وسيتيح مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر فرصة إضافية لبحث تلك المواضيع ودلالتها. |
En segundo lugar, se ha brindado a la Oficina del Coordinador una nueva oportunidad de concentrarse en su mandato y sus funciones principales. | UN | ثانيا، أعطيت لمكتب المنسق فرصة متجددة للتركيز على الولاية والمهام اﻷساسية. |
Después de que se hayan efectuado todas las votaciones, los representantes tendrán una nueva oportunidad de explicar sus votos. | UN | وبعد إجراء جميع عمليات التصويت، ستتاح للممثلين مرة أخرى فرصة تعليل تصويتهم. |