"una nueva oportunidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة جديدة
        
    • فرصة أخرى
        
    • الفرصة مرة أخرى
        
    • فرصة إضافية
        
    • فرصة متجددة
        
    • مرة أخرى فرصة
        
    Para concluir quisiera recalcar que a este proceso ahora se le ha dado una nueva oportunidad de salir de su actual estancamiento. UN ختاما، أود أن أؤكد أن هذه العملية مُنحت فرصة جديدة لانتشال نفسها من الطريق المسدود الذي توجد فيه الآن.
    La finalización de la APRONUC durante los últimos meses ha proporcionado a la Organización una nueva oportunidad de revisar y definir los procedimientos para liquidar los bienes y trasladar el equipo en esas circunstancias. UN وفي حقيقة اﻷمر، أتاحت تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على مدى اﻷشهر الماضية للمنظمة فرصة جديدة لاستعراض ووضع إجراءات للتصرف في اﻷصول ونقل المعدات في ظروف كهذه.
    No podemos permitirnos los mismos errores del pasado ni dejar pasar una nueva oportunidad de completar la tarea inconclusa del desarrollo económico y social. UN ونحن لا نملك ثمن تكرار أخطاء ارتكبناها في الماضي وإهدار فرصة جديدة ﻹكمال مهمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي لم نتمها.
    Le damos las gracias por habernos brindado a todos una nueva oportunidad de celebrar un acuerdo mutuo. UN ونحن نشكركم على اتاحتكم لنا جميعا فرصة أخرى للاحتفال باتفاق متبادل.
    Los trabajos de reconstrucción en Bosnia y Herzegovina brindarán una nueva oportunidad de recuperación económica, que beneficiará a Croacia. UN وستسنح فرصة أخرى ﻹحياء الاقتصاد عن طريق تعمير البوسنة والهرسك، الذي ستستفيد منه كرواتيا.
    Después de que se hayan llevado a cabo todas las votaciones, los representantes tendrán una nueva oportunidad de explicar sus votos y posiciones. UN وبعد الانتهاء من عمليات التصويت، ستتاح للممثلين الفرصة مرة أخرى لتعليل تصويتهم.
    Ambos responden a los intereses y la cooperación mutuos y ofrecen una nueva oportunidad de intensificar la cooperación multilateral. UN وهاتان الأداتان وليدتا المصالح المتبادلة والتعاون، وتوفران فرصة إضافية لإعادة تنشيط التعاون المتعدد الأطراف.
    y el desarme " , tenemos una nueva oportunidad de revitalizar nuestros esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. UN أن أمامنا فرصة جديدة لاستجماع جهودنا في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    El Consejo de Seguridad tiene ahora una nueva oportunidad de lograr que las autoridades sudanesas adopten una actitud más seria respecto del cumplimiento de sus peticiones. UN ومجلس اﻷمن لديه اﻵن فرصة جديدة لجعل السلطات السودانية أكثر جدية فيما يتصل بامتثالها لمطالباته.
    La reunión ofrecerá a las partes una nueva oportunidad de seguir avanzando. UN وسيوفر هذا الاجتماع لﻷطراف فرصة جديدة ﻹحراز التقدم.
    La Cumbre de Johannesburgo ofrece una nueva oportunidad de examinar problemas e intereses universales teniendo en cuenta los cambios de las circunstancias. UN وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة.
    Tengo la certeza de que la NEPAD ofrece una nueva oportunidad de abordar los problemas de los refugiados en África. UN وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Ofrecen a Guatemala una nueva oportunidad de llegar a un consenso en torno del programa de paz y de impulsar el proceso de reconciliación nacional. UN وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية.
    Hoy, se brinda al pueblo del Afganistán una nueva oportunidad de devolver la normalidad a sus vidas y de dar un mejor futuro a sí mismo y a las generaciones venideras. UN واليوم، تتاح لشعب أفغانستان فرصة جديدة ليستعيد الحالة الطبيعية لحياته وليوفر مستقبلا أفضل له وللأجيال القادمة.
    Tengo la certeza de que la NEPAD ofrece una nueva oportunidad de abordar los problemas de los refugiados en África. UN وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Se tratará de una nueva oportunidad de examinar los logros, explorar posibles enfoques y renovar nuestro compromiso común de seguir la cuestión de cerca. UN وسيكون ذلك فرصة أخرى لتقييم ما تم فعله، ولاستكشاف نُهج ممكنة جديدة ولتجديد التزامنا المشترك بمراقبة هذه المسألة.
    Hoy tenemos una nueva oportunidad de lograr que las Naciones Unidas alcancen el éxito. UN واليوم، تتوفر لنا فرصة أخرى لتمكين أممنا المتحدة من النجاح.
    Esto brindó a todo el personal una nueva oportunidad de expresar su opinión. UN الأمر الذي أتاح فرصة أخرى للموظفين عموما لإبداء آرائهم.
    Esta mañana tenemos una nueva oportunidad de detenernos y reflexionar sobre este momento histórico -- sus desafíos y oportunidades. UN وأمامنا هذا الصباح فرصة أخرى للتأمل والتفكير في هذه اللحظة من التاريخ - وفي تحدياتها وفرصها.
    Tras la adopción de todas las decisiones, los representantes tendrán una nueva oportunidad de explicar su voto. UN وبعد انتهاء البتّ في جميع القرارات ستتاح للممثلين الفرصة مرة أخرى لتعليل تصويتهم.
    La XIII UNCTAD brindará una nueva oportunidad de examinar esos temas y sus implicaciones. UN وسيتيح مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر فرصة إضافية لبحث تلك المواضيع ودلالتها.
    En segundo lugar, se ha brindado a la Oficina del Coordinador una nueva oportunidad de concentrarse en su mandato y sus funciones principales. UN ثانيا، أعطيت لمكتب المنسق فرصة متجددة للتركيز على الولاية والمهام اﻷساسية.
    Después de que se hayan efectuado todas las votaciones, los representantes tendrán una nueva oportunidad de explicar sus votos. UN وبعد إجراء جميع عمليات التصويت، ستتاح للممثلين مرة أخرى فرصة تعليل تصويتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more