"una nueva oportunidad para" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة جديدة
        
    • فرصة أخرى
        
    • فرصة إضافية
        
    • فرصة متجددة
        
    La recalendarización de los compromisos da una nueva oportunidad para el desafío de cumplir con esta agenda nacional. UN وتتيح إعادة جدولة التعهدات، مع هذا، فرصة جديدة للتحدي المتمثل في الامتثال لهذه الخطة الوطنية.
    Tomando nota de que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, UN وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة الاسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد،
    El fin de los antagonismos de la guerra fría nos brinda una nueva oportunidad para hacer que nuestra misión rinda frutos. UN فنهاية عداوات الحرب الباردة توفر لنا فرصة جديدة ﻹنجاز مهمتنا.
    Debería darse al Comité Especial una nueva oportunidad para estudiar las propuestas presentadas al Grupo de Trabajo. UN وينبغي أن تتاح للجنة المخصصة فرصة أخرى لدراسة المقترحات المقدمة إلى الفريق العامل.
    Esto brindó a los Estados y otros interesados una nueva oportunidad para formular sus opiniones y observaciones sobre el estudio preliminar. UN وكانت تلك فرصة إضافية للدول وأصحاب المصلحة الآخرين لإبداء آرائها وتعليقاتها على الدراسة الأولية.
    La cuestión de Palestina ofrece así una nueva oportunidad para examinar los procedimientos del Consejo a fin de mejorar sus métodos de trabajo. UN وهكذا تتيح القضية الفلسطينية فرصة جديدة لدراسة الاجراءات المتبعة في المجلس بغية تحسين طرائق عمله.
    Observando que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, UN وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة اﻹسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد،
    Hoy enfrentamos una nueva oportunidad para reflexionar, redoblar esfuerzos y reforzar compromisos. UN وأمامنا اليوم فرصة جديدة للتفكر ولتكثيف جهودنا وتعزيز التزاماتنا.
    La Asamblea General tiene ante sí una nueva oportunidad para refrendar su apoyo y solidaridad al proceso de paz en Guatemala. UN وأمام الجمعية العامة فرصة جديدة لكي تؤكد من جديد دعمها لعملية السلام في غواتيمالا وتضامنها معها.
    Los esfuerzos del Pakistán lograron que los combatientes por la libertad de Cachemira se retiraran de las alturas de Kargil y ofrecieron una nueva oportunidad para la negociación y el diálogo. UN وأدت جهود باكستان إلى انسحاب المناضلين من أجل الحرية في كشمير من مرتفعات كارغيل ووفرنا فرصة جديدة للتفاوض والحوار.
    Esta enmienda representó para la defensa una nueva oportunidad para plantear cuestiones previas, y ambos acusados impugnaron el nuevo auto de acusación utilizando este mecanismo. UN وأتاح التعديل فرصة جديدة للدفاع بتقديم عرائض أولية، واعترض المتهمان على لائحة الاتهام الجديدة عن طريق هذه الآلية.
    Muy recientemente, en Johannesburgo, aceptamos una nueva oportunidad para hacer avanzar el programa de desarrollo sostenible promoviendo la aplicación del Programa 21. UN ومؤخرا في جوهانسبرغ، اغتنمنا فرصة جديدة للنهوض ببرنامج التنمية المستدامة بزيادة التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Creemos que la comunidad internacional debería considerar debidamente estas propuestas, que abren una nueva oportunidad para la solución de esta cuestión de larga data. UN ونرى أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب لهذه المقترحات، التي تتيح فرصة جديدة لحل هذه المسألة الطويلة الأمد.
    Tenemos una nueva oportunidad para poner en marcha un programa de trabajo, incluida la negociación del TCPMF. UN وباتت تتوفر الآن فرصة جديدة أمامنا للشروع في برنامج عمل يشمل مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Unión Europea está convencida de que este acontecimiento positivo debiera representar una nueva oportunidad para comenzar el trabajo sustantivo de la Conferencia de Desarme. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن هذه المناسبة الإيجابية ستتيح فرصة جديدة لاستئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Lo anterior también puede ser interpretado como una nueva oportunidad para marginar a los países del Sur. UN ويمكن تفسير ذلك بأنه فرصة جديدة لتهميش بلدان الجنوب.
    Pidieron que en el futuro se diera una nueva oportunidad para analizar el informe y formular observaciones al respecto. UN وطلبوا أن تتاح لهم فرصة أخرى في المستقبل لتحليل التقرير والتعليق عليه.
    Los palestinos, por conducto de su representante, la Organización de Liberación de Palestina, aceptaron la hoja de ruta. Nosotros creemos que ofrece una nueva oportunidad para poner fin al conflicto. UN والفلسطينيون، من خلال ممثلتهم، منظمة التحرير الفلسطينية، قبلوا خارطة الطريق ويعتقدون أنها تتيح فرصة أخرى لإنهاء الصراع.
    Nos brindará una nueva oportunidad para concentrar nuestros esfuerzos en convenir en un programa de trabajo que nos permita empezar los trabajos sustantivos. UN فإنها ستقدم لنا فرصة أخرى للتركيز على جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للشروع في عمل موضوعي في إطار المؤتمر.
    Esto dio a los Estados y otros interesados una nueva oportunidad para formular sus opiniones y observaciones sobre el estudio preliminar. UN وكانت تلك فرصة إضافية للدول وأصحاب المصلحة الآخرين لإبداء آرائها وتعليقاتها على الدراسة الأولية.
    Los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio: una nueva oportunidad para la programación conjunta UN الأهداف الإنمائية للألفية - فرصة متجددة للبرمجة المشتركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more