"una nueva relación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • علاقة جديدة بين
        
    • العلاقة الجديدة بين
        
    • علاقات جديدة بين
        
    • وجود عﻻقة جديدة بين
        
    • لعﻻقة جديدة بين
        
    Ese paradigma también propugna una nueva relación entre los seres humanos y el planeta. UN كما يدعو هذا النموذج العام إلى إقامة علاقة جديدة بين الإنسان وكوكبه.
    Ello constituía una base importante para establecer una nueva relación entre las partes. UN وهذا أساس هام لتشكيل علاقة جديدة بين الطرفين.
    Es necesario concebir una nueva relación entre el Estado y el individuo, que debe participar activamente en las decisiones sobre su propio bienestar. UN وتتطلب إقامة علاقة جديدة بين الدولة والفرد الذي يجب أن يشارك بنشاط في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهه.
    Por consiguiente, es necesario estructurar una nueva relación entre los medios de difusión y las presidencias rotatorias del Consejo, con el fin de modificar esta realidad más bien triste. UN وثمة حاجة إلى هيكلة العلاقة الجديدة بين وسائط اﻹعلام ورئاسات المجلس المتعاقبة بغية تغيير هذه الحقيقة المؤسفة إلى حد ما.
    En gran medida, este entendimiento mutuo era el corolario de un proceso común de aprendizaje en el contexto de la búsqueda de una nueva relación entre los países desarrollados y los países en desarrollo durante los últimos 50 años. UN وقد جاء هذا التفاهم المتبادل، إلى حد كبير، نتيجة لعملية تعلّم مشتركة أثناء البحث عن علاقات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية طوال نصف القرن الماضي.
    También es preciso incluir este tema en los planes de estudios de las escuelas con objeto de crear una nueva relación entre los seres humanos y su entorno. UN ومن الضروري أن يدرج هذا الموضوع في المناهج المدرسية لإقامة علاقة جديدة بين الإنسان وبيئته.
    Teniendo en cuenta el saldo disponible en la CIP, se recomienda limitar el apoyo del PNUD a una acción experimental de ayuda a las empresas, basada en una nueva relación entre la administración y el sector privado, que se concentrará en la formación de recursos humanos y el apoyo al proceso de privatización. UN في ضوء الرصيد المتبقي في إطار أرقام التخطيط اﻹرشادية، يوصى بقصر دعم البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بدور رائد في توفير المعونة للمؤسسات، وذلك من منطلق الاستناد إلى وجود علاقة جديدة بين اﻹدارة والقطاع الخاص، بحيث يكون التركيز على تدريب الموارد البشرية ودعم عملية الخصخصة.
    La creación de una nueva relación entre el Gobierno, la sociedad y las poblaciones indígenas se debe basar en el respeto de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y en el diálogo pacífico. UN وينبغي أن يستند قيام علاقة جديدة بين الحكومة والمجتمع والسكان اﻷصليين إلى احترام حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى الحوار السلمي.
    Esta ratificación puede entrañar la adopción de nuevas normas nacionales o la adaptación de las vigentes para definir con arreglo a la Convención una nueva relación entre los gobiernos y las sociedades nacionales, por una parte, y los pueblos indígenas y tribales, por otra. UN وقد يقتضي تصديقها اعتماد معايير وطنية جديدة أو تكييف المعايير القائمة من أجل القيام بموجب الاتفاقية بتحديد علاقة جديدة بين الحكومات والمجتمعات الوطنية وبين الشعوب الأصلية والقبلية.
    9. La crisis va superándose y da paso a una nueva relación entre Rwanda y sus socios internacionales. UN 9- وقد أخذت أوضاع الطوارئ تنحسر وتحلّ محلها تحديات جديدة تنبي بقيام علاقة جديدة بين رواندا وأصدقائها على الصعيد الدولي.
    El 13 de noviembre de 2001 prometimos que trabajaríamos juntos para desarrollar una nueva relación entre la OTAN y Rusia que refleje la nueva realidad estratégica en la región euroatlántica. UN وقد تعهدنا في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالعمل يداً بيد لإقامة علاقة جديدة بين حلف شمال الأطلسي وروسيا تعكس الوقائع الاستراتيجية الجديدة في المنطقة الأوروبية الأطلسية.
    El Gobierno había puesto también en marcha un programa especial para establecer una nueva relación entre el Estado y los pueblos indígenas que se basara en los principios de la diversidad, el interculturalismo, el etnodesarrollo, la participación y la acción afirmativa. UN كما أن شيلي أعدت برنامجاً خاصاً لإقامة علاقة جديدة بين الدولة والشعوب الأصلية، استناداً إلى مبادئ التنوع والتفاعل الثقافي والتنمية الإثنية والمشاركة والعمل التصحيحي.
    El Gobierno promueve una política dirigida a establecer una nueva relación entre el Estado, los pueblos indígenas y la sociedad en su conjunto. UN 1 - تشجع الحكومة اتباع سياسة ترمي إلى إرساء علاقة جديدة بين الدولة والشعوب الأصلية والمجتمع عموما.
    Se ha establecido una nueva relación entre la Liga y la sociedad civil árabe, de conformidad con vuestra resolución de Túnez de abrir las puertas a la participación de las organizaciones de la sociedad civil árabe para activar y desarrollar la Acción Árabe Conjunta. UN كما تأسست علاقة جديدة بين الجامعة والمجتمع المدني العربي وفقاً لقراركم في تونس بفتح الأبواب أمام المنظمات الأهلية العربية للإسهام في تنشيط وتطوير العمل العربي المشترك.
    Recomendación 1. Desde el punto de vista institucional, se necesita un firme compromiso para fomentar una nueva relación entre el PNUD y los países contribuyentes netos de la región árabe. UN التوصية 1 - على الصعيد المؤسسي، يلزم أن يكون هناك التزام قوي بتشجيع إقامة علاقة جديدة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبلدان العربية المساهمة الصافية.
    No hay una solución fácil para ese problema. Por eso, el imperativo principal para la nueva Presidenta seguirá siendo el esfuerzo de Lula para construir una nueva relación entre los sectores público y privado: un modelo que pueda combinar la transparencia y las medidas prácticas y que no caiga en el estatismo centralizador ni ceda ante los mercados. News-Commentary ولا وجود لحلول سهلة لهذه المشكلة. وبالتالي فإن التحدي الأساسي الذي يواجه الرئيسة الجديدة يتلخص في مواصلة جهود لولا لبناء علاقة جديدة بين القطاعين العام والخاص ـ وهو نموذج قادر على الجمع بين الشفافية والتدابير الاستباقية التي لا تنحدر في النهاية إلى شكل من أشكال مركزية الدولة ولا تستسلم للأسواق.
    Él quería ver una... nueva relación entre los individuos y el gobierno, donde el gobierno estaba, básicamente paralizado y no pudiera controlar lo que la gente compra y vende. Open Subtitles كان يريد أن يرى علاقة جديدة بين الأفراد والحكومة حيث كانت الحكومة، كما تعلمون عاجزه أساسا ولا تستطيع السيطرة على ما يشتريه الناس ويبيعونه
    A este respecto, felicitamos al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) por asumir el liderazgo en el sistema de las Naciones Unidas a fin de forjar una nueva relación entre los organismos de las Naciones Unidas, es decir, una asociación mundial para responder a las necesidades actuales y futuras de los Estados Miembros en esferas tales como el cambio climático y la protección de las especies. UN وفي هذا الصدد، نثني على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لاتخاذه زمام القيادة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في صياغة علاقة جديدة بين وكالات اﻷمم المتحدة هي بمثابة شراكة عالمية للاستجابة للاحتياجات الحالية والمقبلة للدول اﻷعضاء في مجالات مثل تغير المناخ وحماية السلالات.
    Partiendo de las declaraciones conjuntas del Presidente de los Estados Unidos de América y el Presidente de la Federación de Rusia sobre cuestiones estratégicas y sobre una nueva relación entre los Estados Unidos y Rusia hechas, respectivamente, en Génova el 22 de julio de 2001, y en Washington el 13 de noviembre de 2001, UN وانطلاقاً من البيانين المشتركين الصادرين عن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية ورئيس الاتحاد الروسي بشأن القضايا الاستراتيجية المؤرخين 22 تموز/يوليه 2001 في جنوا، وبشأن العلاقة الجديدة بين الولايات المتحدة وروسيا المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في واشنطن،
    En gran medida, este entendimiento mutuo era el corolario de un proceso común de aprendizaje en el contexto de la búsqueda de una nueva relación entre los países desarrollados y los países en desarrollo durante los últimos 50 años. UN وقد جاء هذا التفاهم المتبادل، إلى حد كبير، نتيجة لعملية تعلّم مشتركة أثناء البحث عن علاقات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية طوال نصف القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more