El resultado es una nutrición más pobre y el empeoramiento de la salud infantil. | UN | والنتيجة هي أن التغذية صارت أسوأ وتدهورت صحة اﻷطفال. |
Una dieta y una nutrición más adecuadas son buenas para la salud. | UN | ويحفز النظام الغذائي اﻷفضل والتحسين الذي يطرأ على التغذية على تحسن الصحة. |
En muchos países en desarrollo, las intervenciones encaminadas a proporcionar una nutrición adecuada y un mejor abastecimiento de agua potable supondrían una importante contribución a la salud pública. | UN | وفي كثير من البلدان النامية تكون أية تدخلات لتوفير التغذية سليمة والمياه المأمونة إسهامات كبيرة في المحافظة على الصحة. |
Entre los objetivos específicos de la Política de Alimentación y Nutrición de 1996, mediante la que se trata de conseguir que las mujeres embarazadas y lactantes reciban una nutrición adecuada figuran: | UN | وتتمثل الأهداف المحددة لسياسة الغذاء والتغذية لعام 1996، التي تسعى لضمان حصول الحوامل والمرضعات على تغذية كافية، في: |
Prevé además la obligación de lograr una nutrición suficiente para todos a fin de promover el buen estado de salud y la autosuficiencia de los ciudadanos. | UN | وينص أيضاً على تحقيق تغذية كافية للجميع لتعزيز الصحة الجيدة والاكتفاء الذاتي. |
El derecho a una alimentación adecuada es un componente necesario, pero no suficiente por sí solo, del derecho a una nutrición adecuada. | UN | والحق في الغذاء الكافي مكوّن ضروري للحق في التغذية الكافية، لكنه لا يعتبر بمفرده مكوناً كافياً. |
Alrededor del 50% del total de la población infantil sufre de retraso en el crecimiento y emaciación a causa de una nutrición | UN | وما يقرب من 50 في المائة من جميع الأطفال يعانون من التقزم والهزال نتيجة سوء التغذية. |
Las familias pobres no pueden cubrir necesidades básicas tales como una nutrición adecuada, la educación y la atención médica. | UN | والعائلات الفقيرة لا تطيق أن تفي بالاحتياجات الأساسية مثل التغذية الوافية والتعليم والرعاية الصحية. |
La erradicación de la pobreza mejorará la nutrición y la salud, mientras que una nutrición deficiente y una mala salud comportan costos económicos y dificultan los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | فمن شأن القضاء على الفقر أن يؤدي إلى تحسين التغذية والصحة، بينما ينطوي سوء التغذية واعتلال الصحة على تكاليف اقتصادية فادحة ويعوق الجهود الرامية للقضاء على الفقر. |
La democracia lucha por mantenerse entre quienes padecen enfermedades y están débiles por falta de una nutrición adecuada. | UN | إن الديمقراطية تكافح من أجل البقاء بين من يرهقهم المرض والضعف بسبب عدم توفر التغذية الكافية. |
No se han promulgado disposiciones legislativas ni reglamentarias en que se prevea el suministro de una nutrición adecuada a las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | ولم تسنّ أي قوانين أو لوائح رسمية لتوفير التغذية للحوامل والأمهات المرضعات. |
iv) Decisión sobre el logro de una nutrición suficiente para los refugiados. | UN | ' 4` مقرر بشأن ضمان التغذية المناسبة للاجئين |
iv) Decisión sobre el logro de una nutrición suficiente para los refugiados. | UN | `4` مقرر بشأن ضمان التغذية المناسبة للاجئين |
iv) Decisión sobre el logro de una nutrición suficiente para los refugiados. | UN | `4` مقرر بشأن ضمان التغذية المناسبة للاجئين |
Es necesario universalizar los programas de comedores escolares, que deberían asegurar una nutrición adecuada para todos los niños. | UN | ولا بد من جعل برامج الوجبة المدرسية عامّةً ومن ضمان التغذية الكافية لجميع الأطفال. |
Durante el embarazo y el período posterior al parto, la madre debe recibir una nutrición suficiente. | UN | وأثناء الحمل وبعد الولادة، يجب أن تحصل الأُم على تغذية كافية. |
Mi médico es un especialista en nutrición que fue a una nutrición escolar y ha estudiado el nivel nutricional en la alimentación y los nutrientes prescritos. | Open Subtitles | طبيبي أخصّائي تغذية ويذهب إلى كليّة مختصّة بالتغذية يدرس التغذية يحصل على شهادة بالتغذية و يصف الغذاء. |
Creo que dice algo sobre nuestras prioridades cuando gastamos tanto dinero en mascotas cuando hay literalmente millones de niños sin una nutrición adecuada. | Open Subtitles | نحن نسرف الكثير من الاموال على الحيوانات الاليفة لكن في الواقع هناك الملايين من الاطفال بدون تغذية كافية |
En esos casos, la evacuación debe realizarse de forma que se garantice una " nutrición satisfactoria. | UN | وفي هذه الحالات، يجب أن يتم إجلاء المدنيين بطريقة تكفل حصولهم على " تغذية " مرضية. |
Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. | UN | ويشكل بقاؤهم وحمايتهم ونموهم ونماؤهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة، الدعامة الأساسية للتنمية البشرية. |
El Gobierno también está trabajando arduamente para asegurar que los niños reciban una nutrición adecuada. | UN | كذلك تعمل الحكومة بجد لضمان تزويد الأطفال بالتغذية الملائمة. |
Por ejemplo, las mujeres embarazadas ponen en riesgo su salud porque no suelen utilizar servicios médicos que se han vuelto inasequibles y, al propio tiempo, tienen más posibilidades de enfermar debido a una nutrición deficiente. | UN | وعلى سبيل المثال، تتعرض الحوامل للمشاكل لأنهن ينزعن إلى عدم استخدام الخدمات الطبية بسبب عدم قدرتهن على تكلفتها، وفي الوقت نفسه فهن أكثر قابلية للإصابة بالأمراض بسبب ضعف معدلات تغذيتهن. |