El Tribunal ha realizado investigaciones en Croacia y se ha establecido una oficina de enlace provisional en Zagreb. | UN | وجرت التحقيقات التي قامت بها المحكمة في كرواتيا وتمت إقامة مكتب اتصال مؤقت في زغرب. |
Hay una oficina de enlace en Addis Abeba (Etiopía) que forma asociaciones estratégicas con la Unión Africana y les presta apoyo. | UN | في حين يقوم مكتب اتصال في أديس أبابا بإثيوبيا بتقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وبناء شراكات استراتيجية معه. |
El tribunal también debe establecer una oficina de enlace en Sarajevo, para coordinar su trabajo con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويجب على المحكمة أيضا أن تقيم مكتب اتصال في سراييفو لتنسيق عملها مع سلطات البوسنة. |
También celebraríamos que se abriera en Nueva York una oficina de enlace del Consejo de Europa, que ayudaría a compartir la información entre las dos organizaciones. | UN | ونرحب أيضا بافتتاح مكتب للاتصال لمجلس أوروبا في نيويورك الذي سيسهل عملية تقاسم المعلومات بين المنظمتين. |
Se encargó de coordinar la elección de Belice a la Junta Ejecutiva del PNUD y de que se creara oficialmente una oficina de enlace en Belice. | UN | قام بتنسيق عملية انتخاب بليز في المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأقام مكتب الاتصال الرسمي في بليز. |
Abarcados 9 sitios de equipos, 2 sedes de sector y una oficina de enlace | UN | تغطية 9 مواقع أفرقة ومقرين قطاعيين ومكتب اتصال واحد |
La Oficina del ACNUR, que desde 1991 está incorporada en la oficina del Representante Residente del PNUD, pasará a ser una oficina de enlace. | UN | وسيتغير مركز مكتب المفوضية، الذي أدمج في مكتب الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي منذ عام ١٩٩١، ليصبح مكتب اتصال. |
En este momento no se justifica establecer una oficina de enlace en Nueva York de tiempo completo. | UN | وقال إنه ليس هناك ما يبرر، حاليا، إنشاء مكتب اتصال متفرغ في نيويورك. |
Sin embargo, se siente la ausencia de una oficina de enlace en Nueva York. | UN | بيد أن هناك إحساسا بضرورة وجود مكتب اتصال في نيويورك. |
A petición de su Gobierno, se ha establecido en Sofia una oficina de enlace de la OACNUR. | UN | وبناء على طلب من حكومته تم إنشاء مكتب اتصال مع المفوضية في صوفيا. |
En Belgrado, en la República Federativa de Yugoslavia, se mantiene una oficina de enlace. | UN | وهناك مكتب اتصال في بلغراد بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La India también ha decidido establecer una oficina de enlace en Gaza. | UN | كما قررت الهند أن تنشئ مكتب اتصال في غزة. |
Además, los gastos de personal del UNITAR aumentaron ligeramente como resultado de la creación de una oficina de enlace en Nueva York en 1996. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زادت تكاليف موظفي المعهد زيادة طفيفة نتيجة ﻹنشاء مكتب اتصال في نيويورك في عام ١٩٩٦. |
Para facilitar estas actividades, el ACNUR y el Gobierno del Ecuador decidieron instalar una oficina de enlace en Quito en el segundo semestre de 1999. | UN | ولتيسير هذه الأنشطة اتفقت المفوضية مع حكومة إكوادور على افتتاح مكتب اتصال في كويتو خلال النصف الثاني من عام 1999. |
El Programa Mundial de Alimentos sólo mantendrá una oficina de enlace de planificación para casos imprevistos de emergencia. | UN | وسيبقي برنامج الأغذية العالمي مكتب اتصال فقط من أجل التخطيط الاحتياطي في حالات الطوارئ. |
Y por la misma razón queremos considerar la creación de una oficina de enlace para el Consejo en Nueva York, sobre una base de reciprocidad. | UN | وهو سبب رغبتنا في دراسة فكرة إنشاء مكتب اتصال للمجلس في نيويورك على أساس تبادلي. |
A solicitud de la comunidad turcochipriota de Limassol, la UNFICYP abrió nuevamente una oficina de enlace en esa localidad, que había cerrado en 1999. | UN | وبناء على طلب طائفة القبارصة الأتراك في ليماسول، أعادت قوة الأمم المتحدة فتح مكتب للاتصال كانت قد أغلقته في عام 1999. |
Esas actividades serán ejecutadas por las cuatro divisiones regionales, incluida una oficina de enlace que se propone establecer en Addis Abeba. | UN | وستضطلع بتنفيذ هذه اﻷنشطة الشعب اﻹقليمية اﻷربع، بما في ذلك مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في أديس أبابا. |
Se encarga de su administración una secretaría internacional con sede de Ginebra (Suiza) y tiene una oficina de enlace con la Unión Europea en Bruselas (Bélgica). | UN | وتضطلع بإدارته أمانة دولية في المقر في جنيف بسويسرا، ومكتب اتصال في الاتحاد الأوروبي في بروكسل ببلجيكا. |
El Fiscal sigue estableciendo contactos periódicos con las autoridades croatas y manteniendo una oficina de enlace en Zagreb. | UN | وما برح المدعي العام تربطه اتصالات منتظمة مع السلطات الكرواتية ويحتفظ بمكتب اتصال في زغرب. |
Para asegurar que esta colaboración siga siendo sólida, la UNOPS abrió una oficina de enlace en Bruselas. | UN | ولضمان أن تبقى هذه الشراكة قوية افتتح المكتب مكتبا للاتصال في بروكسل. |
La Comisión Consultiva tiene la impresión de que, a raíz de este giro hacia un mayor protagonismo de Nueva York, lo que antes era una oficina de enlace se convertiría en una oficina de programas. | UN | ويبدو للجنة الاستشارية أن ما كان في السابق مكتب اتصالات سيصبح، بفضل هذا التحول في الاهتمام إلى نيويورك، مكتبا للبرامج. |
36. La UNOMIG mantiene un cuartel general de avanzada en Sujumi, con el personal de su cuartel general destacado en Pitsunda y con una oficina de enlace en Tbilisi. | UN | ٦٣ - تحتفظ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بمقر متقدم في سوخومي، ومع وجود مقر لموظفيها في بتسوندة، ومكتب للاتصال في تبليسي. |
Cuando esté en pleno funcionamiento la plataforma SPIDER, su personal estará distribuido en cuatro oficinas: Beijing, Bonn, Viena y una oficina de enlace en Ginebra. | UN | وعند الانتهاء تماماً من إنشاء سبايدر، سيُوزَّع موظفوه على أربعة مكاتب هي: بون وبيجين وفيينا ومكتب الاتصال في جنيف. |
Se cuenta con una oficina de enlace en Nueva Delhi. | UN | ويوجد لفريق المراقبين مكتب ارتباط في نيودلهي. |