Como es de conocimiento de los miembros del Consejo, el Gobierno de Burundi ha decidido solicitar el establecimiento de una oficina integrada de las Naciones Unidas similar a la UNIOSIL. | UN | وكما يدرك أعضاء المجلس بالفعل، فقد قررت حكومة بوروندي أن تطلب إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة في بوروندي مماثل لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون. |
Futuro de Burundi tras la retirada de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi y posibilidad de una oficina integrada de las Naciones Unidas | UN | مستقبل بوروندي بعد انسحاب مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وإمكانية إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة |
Se informó además a la Comisión de que las tres oficinas que ya funcionaban se reforzarían en el contexto de la transición a una oficina integrada de consolidación de la paz. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المكاتب الثلاثة التي تعمل بالفعل سيجري تعزيزها في سياق التحول إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
En el párrafo 3, el Consejo acogió con beneplácito la intención del Secretario General de establecer al final del período una oficina integrada de las Naciones Unidas en Burundi. | UN | وفي الفقرة 3، رحب المجلس باعتزام الأمين العام أن ينشئ، في نهاية الفترة، مكتبا متكاملا للأمم المتحدة في بوروندي. |
De hecho, dada la diversidad de esos problemas, hace falta un programa nacional general bien estructurado; una oficina integrada de las Naciones Unidas parece representar la solución más adecuada. | UN | وقال إنه نظرا لتنوع هذه المشاكل لا بد في الواقع، من وضع برنامج قطري عام سليم الهيكل ويبدو أن وجود مكتب موحد تابع لﻷمم المتحدة هو الحل اﻷسلم. |
Dado que se trata de una oficina integrada, el Subsecretario General desempeña funciones de adjunto de su superior. | UN | وبالنظر إلى الدور التكاملي لمكتب العمليات، يعمل الأمين العام المساعد بصفة نائب لوكيل الأمين العام. |
En el transcurso de las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a la transformación de la BONUCA en una oficina integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz (BINUCA). | UN | وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
El establecimiento de una presencia unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno en una oficina integrada es otro medio de mejorar la eficacia en cuanto a costos y aumentar la coherencia de las actividades comunes de la Organización. | UN | ويعتبر إنشاء وجود موحد لﻷمم المتحدة في الميدان في مكتب متكامل طريقة أخرى لتحسين فعالية التكاليف ولتعزيز التماسك بين الجهود المشتركة للمنظمة. |
IV. Establecimiento de una oficina integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona | UN | رابعا - إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة في سيراليون |
Después de referirse a los problemas internos y posibles riesgos en relación con las elecciones de 2007, el Representante Especial subrayó la propuesta del Secretario General de establecer una oficina integrada de las Naciones Unidas. | UN | وبعد الإشارة إلى التحديات الداخلية والمخاطر المحتملة فيما يتعلق بانتخابات عام 2007، شدد الممثل الخاص على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة. |
En octubre de 2006 se estableció una oficina integrada de las Naciones Unidas en ese país, tras la } expiración de la operación de las Naciones Unidas. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، أنشئ مكتب متكامل للأمم المتحدة هناك، بعد انتهاء عملية الأمم المتحدة. |
En la actualidad, la Organización pasa en Sierra Leona por un período de transición de la UNIOSIL a una oficina integrada de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وتشهد الأمم المتحدة في سيراليون حاليا انتقالا من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون إلى مكتب متكامل لدعم بناء السلام. |
Los miembros del Consejo reconocen también la necesidad de establecer en la República Centroafricana una oficina integrada de las Naciones Unidas, según se subrayó en las conclusiones formuladas por una delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz después de su reciente visita al país. | UN | وأقر أعضاء المجلس أيضا بضرورة إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، على نحو ما جرى تأكيده في استنتاجات وفد من لجنة بناء السلام عقب الزيارة التي قام بها مؤخرا للبلد. |
Durante las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo se pronunciaron a favor de convertir a la BONUCA en una oficina integrada para la consolidación de la paz. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
Asimismo, el Consejo acogió con beneplácito los planes en curso para transformar la UNOGBIS en una oficina integrada para la Consolidación de la Paz (UNIOGBIS) el 1° de enero de 2010. | UN | كذلك رحب المجلس بالتخطيط الجاري لتحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو إلى مكتب متكامل لبناء السلام في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
El Consejo también prorrogó el mandato de las misiones de mantenimiento de la paz en Georgia, el Sudán y el Sáhara Occidental y abrió en Burundi una oficina integrada, además de examinar diversas cuestiones, en particular en relación con África. | UN | وقام المجلس كذلك بتمديد ولايات بعثات حفظ السلام في جورجيا والسودان والصحراء الغربية، وأنشأ مكتبا متكاملا في بوروندي، كما تصدى لطائفة واسعة من القضايا، وخاصة في أفريقيا. |
El 26 de junio de 2009, el Consejo de Seguridad decidió establecer una oficina integrada de Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau, con efecto el 1° de enero de 2010, a fin de que apoyara los esfuerzos nacionales por consolidar la paz y el desarrollo en el país. | UN | ففي 26 حزيران/ يونيه 2009، قرر مجلس الأمن أن ينشئ مكتبا متكاملا لبناء السلام في غينيا - بيساو، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010، لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز السلام والتنمية في البلد. |
En su resolución 1692 (2006), de 30 de junio de 2006, el Consejo decidió prorrogar el mandato de la ONUB hasta el 31 de diciembre de 2006 y acogió con beneplácito la intención del Secretario General de establecer, al final de ese período, una oficina integrada de las Naciones Unidas en Burundi. | UN | وبقراره 1692(2006) قرر مجلس الأمن تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، ورحـب باعتـزام الأميـن العــام أن يُنشئ، بنهايــة تلك الفتــرة مكتبا متكاملا للأمم المتحدة في بوروندي. |
El Director Ejecutivo cuenta con el apoyo de una oficina integrada establecida para la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena para el desempeño de las funciones ejecutivas y de gestión. | UN | ويتلقى المدير التنفيذي الدعم في اضطلاعه بمهامه التنفيذية والادارية من مكتب موحد أنشئ للمعاونة فيما يتعلق بمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
La Presidencia de la Reunión dedicada a Sierra Leona mantuvo una sesión informativa con el Consejo de Seguridad y abogó por que se formara una oficina integrada de Consolidación de la Paz en Sierra Leona para dotar de mayor coordinación y cohesión al sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | قدم رئيس الاجتماع المخصص لسيراليون إحاطة إلى مجلس الأمن ودعا إلى تشكيل مكتب موحد لبناء السلام في سيراليون للتشجيع على الارتقاء بمستوى تنسيق واتساق منظومة الأمم المتحدة في الميدان. |
La Oficina de Operaciones está encabezada por el SsG de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que rinde cuentas al SGA. Dado que se trata de una oficina integrada, el SsG desempeña funciones de adjunto de su superior | UN | يرأس مكتب العمليات الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي يكون مسؤولا أمام وكيل الأمين العام وبالنظر إلى الدور التكاملي لمكتب العمليات، يعمل الأمين العام المساعد بصفة نائب لوكيل الأمين العام |
La presencia de las Naciones Unidas en Letonia comenzó en 1992 con una oficina integrada bajo la dirección de un coordinador residente que también es el representante del PNUD. | UN | وقد بدأ وجود اﻷمم المتحدة في لاتفيا في عام ٢٩٩١ بمكتب متكامل تحت قيادة منسق مقيم، كان هو أيضا ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La BINUCA ha estado funcionando como una oficina integrada desde enero de 2010. | UN | 56 - يعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى كمكتب متكامل منذ كانون الثاني/يناير 2010. |