"una oficina permanente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتب دائم
        
    • مكاتب دائمة
        
    • مكتب ميداني دائم
        
    • المكتب الدائم
        
    Al tiempo que aceptaba las misiones que actuaban en el marco del mandato del Relator Especial, dicho Gobierno se negó a que se abriera una oficina permanente en Belgrado. UN فقد قبلت هذه الحكومة ايفاد بعثات تعمل في إطار ولاية المقرر الخاص، غير أنها رفضت أن تسمح بافتتاح مكتب دائم في بلغراد.
    Como resultado, se ha nombrado a un coordinador a nivel local y se ha establecido una oficina permanente en el concejo municipal, así como una red de coordinadores vecinales. UN وقد نجم عن البرنامج تعيين منسق محلي وانشاء مكتب دائم داخل المجلس البلدي بالإضافة إلى إقامة شبكة من منسّقي الأحياء.
    Estas disposiciones, que son previas a la presencia de la MINURCAT en el este del Chad, se mantendrán hasta que se establezca una oficina permanente en Abéché. UN وسيستمر هذا الترتيب، الذي يمهد لوجود البعثة في شرق تشاد، إلى حين إنشاء مكتب دائم في أبيشه.
    a) Los funcionarios que presten servicios en una oficina permanente y que deban trabajar durante la noche percibirán un plus por trabajo nocturno, del monto y en las condiciones que se indican en la versión del apéndice B del presente Reglamento aplicable al lugar de destino. UN )أ( يحصل الموظفون العاملون في مكاتب دائمة الذين يكلفون بالعمل في نوبات ليلية على فرق أجر عن العمل الليلي بالمعدل والشروط المبينة في التذييل باء لهذا النظام اﻹداري المنطبق على مركز العمل.
    El Relator Especial desea destacar también que el Gobierno ha respondido negativamente a su propuesta de abrir en la República Federativa de Yugoslavia una oficina permanente similar a las que se han establecido ya en Zagreb, Sarajevo y Skopje. UN كما يود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه الى أن اقتراحه بفتح مكتب ميداني دائم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مماثل للمكتب الذي يعمل حاليا في زغرب وسراييفو وسكوبيا، قد لقي ردا سلبيا من الحكومة.
    El Instituto cuenta con una oficina permanente ubicada en La Haya que presta servicios y apoyo a sus miembros y a las secciones. UN ومن أجل خدمة ودعم أعضاء المعهد والأقسام، يوجد للمعهد مكتب دائم في لاهاي.
    " En primer lugar, pedimos a la Conferencia Mundial que apoye el concepto de un órgano asesor permanente sobre los pueblos indígenas, así como el concepto de una oficina permanente. UN " فإننا أولا وقبل كل شيء نطلب من المؤتمر العالمي أن يؤيد فكرة إقامة هيئة استشارية دائمة تُعنى بالشعوب اﻷصلية فضلا عن فكرة إقامة مكتب دائم.
    Su sueño actual es ir a Cuba para tratar con Fidel en persona la instalación de una oficina permanente de la AP en La Habana, semejante a la que tiene la CNN. UN وأبلغتهم كيف أنه يحلم حاليا بالذهاب إلى كوبا ليفاتح فيدال كاسترو شخصيا برغبته في فتح مكتب دائم هناك لأشوسييتد بريس كالمكتب التابع لشبكة سي إن إن.
    Me parece irrebatible que una oficina permanente en todo Estado Miembro es la única forma de proporcionar el mayor acceso a las instituciones mundiales al que ha exhortado el Secretario General. UN ومما لا يحتمل النقاش على ما يبدو لي أن وجود مكتب دائم في كل دولة عضو هو السبيل الوحيد لتوفير مزيد من الوصول إلى المؤسسات العالمية التي دعا إليها الأمين العام.
    Respalda asimismo la propuesta del Canadá de que se celebren conferencias anuales de los Estados Partes en el Tratado y se cree una oficina permanente, capaz de reaccionar ante emergencias de manera eficaz y eficiente. UN كما تؤيد اقتراح كندا عقد مؤتمر سنوي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنشاء مكتب دائم يمكنه أن يستجيب في الحالات الطارئة بكفاءة وفعالية.
    Así pues, el Canadá considera que es necesario que se celebre una Conferencia de los Estados Partes entre las Conferencias de examen y que se establezca una oficina permanente cuyo mandato se amplíe hasta la siguiente Conferencia de examen. UN ولذلك ترى كندا ضرورة عقد مؤتمر سنوي للدول الأطراف بين المؤتمرات الاستعراضية ولإنشاء مكتب دائم للمؤتمر ومنحه ولاية تمتد حتى موعد المؤتمر الاستعراضي التالي.
    Respalda asimismo la propuesta del Canadá de que se celebren conferencias anuales de los Estados Partes en el Tratado y se cree una oficina permanente, capaz de reaccionar ante emergencias de manera eficaz y eficiente. UN كما تؤيد اقتراح كندا عقد مؤتمر سنوي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنشاء مكتب دائم يمكنه أن يستجيب في الحالات الطارئة بكفاءة وفعالية.
    Así pues, el Canadá considera que es necesario que se celebre una Conferencia de los Estados Partes entre las Conferencias de examen y que se establezca una oficina permanente cuyo mandato se amplíe hasta la siguiente Conferencia de examen. UN ولذلك ترى كندا ضرورة عقد مؤتمر سنوي للدول الأطراف بين المؤتمرات الاستعراضية ولإنشاء مكتب دائم للمؤتمر ومنحه ولاية تمتد حتى موعد المؤتمر الاستعراضي التالي.
    En ese sentido, nos complace la decisión del Secretario General de crear en el África central una oficina permanente de las Naciones Unidas para responder al llamamiento unánime de los países de la subregión. UN وهنا، نهنئ الأمين العام على قراره بإنشاء مكتب دائم للأمم المتحدة في وسط أفريقيا استجابة للنداء بالإجماع الذي وجهته بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Consejo de Seguridad (Sede de las Naciones Unidas, Nueva York): La Federación llevó a cabo sus actividades de promoción en torno al Consejo de Seguridad, mediante el establecimiento de una oficina permanente en las Naciones Unidas en Nueva York. UN مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، مقر الأمم المتحدة في نيويورك: طور الاتحاد أنشطته الدعوية في إطار مجلس الأمن من خلال إنشاء مكتب دائم له بمقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    El Comité Especial y la Secretaría tendrán una oficina permanente en Jartum y Juba y asegurarán el contacto permanente entre ambas, incluidas las visitas de enlace. UN ويكون للجنة المخصصة والأمانة مكتب دائم في الخرطوم وجوبا، وتضمنان إيجاد صلة دائمة بين الجانبين، بما في ذلك زيارات الاتصال.
    106. En vista de la magnitud del problema, el Gobierno colombiano cursó una invitación al ACNUR a fin de que estudie la posibilidad de la apertura de una oficina permanente en Colombia. UN ١٠٦- ونظراً إلى ضخامة المشكلة، وجهت حكومة كولومبيا دعوة إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لدراسة إمكانية فتح مكتب دائم في كولومبيا.
    A este respecto, los dirigentes se complacieron en observar los excelentes progresos realizados en el establecimiento de una oficina permanente del Foro en Ginebra con objeto de facilitar la participación eficaz de los gobiernos insulares del Foro en la Organización Mundial del Comercio y en el comercio multilateral en general. UN وفي هذا الصدد، سر الزعماء أن يحيطوا علما بالتقدم الممتاز المحرز في إقامة مكتب دائم للمنتدى في جنيف، ييسر المشاركة الفعلية لحكومات بلدان المنتدى الجزرية في منظمة التجارة العالمية والتجارة المتعددة الأطراف عموما.
    a) Los funcionarios del cuadro de artes y oficios, del cuadro de servicios generales y del Servicio Móvil que presten servicios en una oficina permanente y que deban trabajar un número de horas superior al de la semana de trabajo reglamentaria disfrutarán de tiempo libre compensatorio o podrán recibir una remuneración suplementaria, de conformidad con las condiciones que establezca el Secretario General. UN )أ( الموظفون العاملون في مكاتب دائمة من فئة الحرف أو فئة الخدمات العامة أو فئة الخدمة الميدانية، الذين يطلب منهم العمل أكثر من أسبوع العمل المحدد لهذا الغرض، يمنحون إجازة تعويضية عن ذلك أو يصح أن تدفع لهم مبالغ إضافية وفقا للشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    b) Si las necesidades del servicio lo permiten, y previa aprobación del Secretario General, podrá concederse ocasionalmente tiempo libre compensatorio a los funcionarios de una oficina permanente pertenecientes al cuadro orgánico que hayan debido trabajar períodos prolongados o frecuentes de horas extraordinarias. UN )ب( يجوز منح موظفي الفئة الفنية العاملين في مكاتب دائمة الذين يطلب إليهم العمل لفترات إضافية طويلة أو متكررة، إجازة تعويضية في بعض اﻷحيان، إذا سمحت مقتضيات العمل بذلك، وبشرط الحصول على موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    132. El Relator Especial también acogió complacido el compromiso del Gobierno de Myanmar de autorizar el establecimiento, en diciembre de 1993 en el Estado de Rakhine, de una oficina permanente del ACNUR integrada por personal internacional. UN ٢٣١- كما رحب المقرر الخاص بتعهد حكومة ميانمار بالسماح بإنشاء مكتب ميداني دائم لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعمل فيه موظفون دوليون في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١.
    Debido al tiempo que transcurre entre un censo y otro, y a la probabilidad de que incluso en una oficina permanente del censo haya cambios en el personal directivo, resulta muy útil conservar expedientes completos de la metodología de cada censo, una evaluación de las técnicas empleadas y un detalle de los gastos y de la ejecución del presupuesto censal. UN ونظرا إلى انقضاء الزمن بين كل تعدادين واحتمال حدوث تغيرات في كبار الموظفين حتى في المكتب الدائم للتعداد فإنه سيكون من المجدي أيما جدوى تجميع سجلات كاملة عن منهجية كل تعداد وتقييم التقنيات المستخدمة وإعداد سجلات تفصيلية للتكاليف وتنفيذ ميزانية التعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more