"una operación de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية للأمم المتحدة
        
    • عملية تابعة للأمم المتحدة
        
    • عملية من عمليات الأمم المتحدة
        
    • إحدى عمليات اﻷمم المتحدة
        
    • عملية اﻷمم المتحدة
        
    • لعملية من عمليات الأمم المتحدة
        
    • بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة
        
    • لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة
        
    • بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة
        
    • أي عملية لﻷمم المتحدة
        
    • بعملية اﻷمم المتحدة
        
    • لعملية الأمم المتحدة
        
    • فيه عملية لﻷمم المتحدة
        
    • تتسم عملية الأمم المتحدة
        
    • اضطﻻع اﻷمم المتحدة
        
    No obstante, la decisión de un país de participar en una operación de las Naciones Unidas deben entenderse como un compromiso determinado. UN وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا.
    La Secretaría continuaba manteniendo consultas estrechas con la Fuerza Multinacional Provisional para facilitar la transición a una operación de las Naciones Unidas. UN وواصلت الأمانة العامة إجراء مشاورات وثيقة مع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات من أجل تيسير الانتقال نحو عملية للأمم المتحدة.
    Un examen preliminar del documento no indica que el Gobierno del Sudán esté dispuesto a prestar su acuerdo a una transición a una operación de las Naciones Unidas en Darfur. UN ولا يدل الاستعراض الأولي للوثيقة على استعداد حكومة السودان للموافقة على التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Además, los crímenes deben cometerse contra personas protegidas que " participen en una operación de las Naciones Unidas " . UN " المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة.
    En Somalia se ha autorizado por primera vez a una operación de las Naciones Unidas para aplicar, en virtud del Capítulo VII de la Carta, las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ففي الصومال فتح باب جديد بإعطاء عملية اﻷمم المتحدة السلطة في أن تنفذ، بموجب الفصل السابع من الميثاق، قرارات مجلس اﻷمن.
    Francia distribuyó un proyecto de resolución para la creación de una operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI). UN وعممت فرنسا مشروع قرار لإنشاء عملية للأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    :: Reiterar el apoyo a la transición a una operación de las Naciones Unidas lo más pronto posible, en aras de la seguridad y la protección de la población de Darfur. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    :: Reiterar el apoyo a la transición a una operación de las Naciones Unidas lo más pronto posible, en aras de la seguridad y la protección de la población de Darfur. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    Algunos miembros discreparon con respecto a la índole coercitiva de la operación y prefirieron el Capítulo VI como base jurídica para la Fuerza. Otros consideraron que, si no era posible en esa etapa crear una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la fuerza debería transformarse rápidamente en una operación de las Naciones Unidas. UN وجادل بعض الأعضاء في طبيعة إنفاذ العملية مؤثرين اتخاذ الفصل السادس أساسا قانونيا للقوة، فيما رأى البعض الآخر أنه إذا لم يكن إنشاء عملية لحفظ السلام تابع للأمم المتحدة أمرا ممكنا من الناحية العملية في هذه المرحلة، وجب تحويل القوة في أقرب وقت ممكن إلى عملية للأمم المتحدة.
    Los miembros instaron encarecidamente a intensificar el diálogo con el Gobierno sobre esa cuestión a fin de obtener su consentimiento para establecer una operación de las Naciones Unidas en Darfur. UN وشجع الأعضاء بقوة على تكثيف الحوار مع حكومة السودان للحصول على موافقتها على إنشاء عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Esto exige un apoyo más sostenido de la comunidad internacional, incluso mediante el pronto despliegue de una operación de las Naciones Unidas. UN ويستلزم هذا دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي، بوسائل من بينها نشر عملية تابعة للأمم المتحدة.
    Transformación de la AFISMA en una operación de las Naciones Unidas UN تحويل بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Actualmente son partes en la Convención 43 Estados, ninguno de los cuales es anfitrión de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية في الوقت الراهن 43 دولة، ليس من بينها دولة واحدة تستضيف عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El gobierno de un Estado receptor y la administración que ejerza autoridad efectiva sobre el territorio en que se realice una operación de las Naciones Unidas respetarán el carácter internacional exclusivo del cometido del personal de las Naciones Unidas. UN " تحترم حكومة الدولة المضيفة وأية إدارة تمارس سلطة فعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه إحدى عمليات اﻷمم المتحدة الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة.
    1. Los crímenes siguientes constituirán crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad cuando se cometan intencionalmente y de manera sistemática o en gran escala contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participe en una operación de las Naciones Unidas con el fin de impedir o dificultar el cumplimiento del mandato de esa operación: UN ١- تعتبر الجرائم التالية جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها عند ارتكابها عمداً وبصورة منتظمة أو على نطاق واسع ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة بغية منع هذه العملية أو الحيلولة دون استيفاء ولايتها:
    Todos los integrantes de una operación de las Naciones Unidas se concentran en Auckland antes de comenzar la fase de adiestramiento previa al despliegue. UN ٦١ - ويتم تجميع كافة أفراد عملية اﻷمم المتحدة في أوكلاند قبل المغادرة لمرحلة التدريب قبل الوزع.
    Es importante determinar si los contingentes aportados por los distintos países en el contexto de una operación de las Naciones Unidas recibirán o no la misma protección que habrá de recibir el personal de las Naciones Unidas. UN فمن المهم أن يحدد ما إذا كانت القوات التي تساهم بها بلدان فردية في إطار عملية اﻷمم المتحدة ستكون مشمولة إلى جانب أفراد اﻷمم المتحدة.
    La General de División Lund será la primera mujer que desempeñará las funciones de Comandante de la Fuerza de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN واللواء لوند هي أول امرأة تشغل منصب قائد قوة لعملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    para realizar actividades en apoyo del cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas. " UN من أجل الاضطلاع بأنشطة دعماً لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة...
    32. El artículo tenía por objeto promover la asistencia al personal de las Naciones Unidas cuando tuviera que pasar en tránsito por terceros Estados en relación con la ejecución de una operación de las Naciones Unidas. UN ٣٢ - إن القصد من هذه المادة هو تشجيع تقديم المساعدة إلى موظفي اﻷمم المتحدة حين يتعين على هؤلاء الموظفين المرور مرورا عابرا خلال بلدان ثالثة أثناء الاضطلاع بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, para ser eficaz, una operación de las Naciones Unidas debe funcionar como un todo integrado. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي عملية لﻷمم المتحدة يجب أن تؤدي مهمتها كوحدة متكاملة، إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    Se puso de relieve la obligación de las Naciones Unidas de no injerirse en los asuntos internos del Estado receptor y se sugirió que en la convención se dispusiera que al llevar a cabo una operación de las Naciones Unidas habría que atenerse estrictamente a su mandato. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    Teniendo en cuenta las circunstancias actuales, hizo un llamamiento en favor de un rápido despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ونظرا للظروف الحالية، دعا إلى نشر سريع لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Lo hicimos porque, después de todo, fue en Namibia donde una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz logró su primer gran éxito. UN وقد فعلنا ذلك، في المقام اﻷول، ﻷن ناميبيا كانت الموقع الذي سجلت فيه عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام أول نصر على نطاق واسع.
    A ese respecto, el Consejo destacó que una operación de las Naciones Unidas tendría una amplia participación y un claro carácter africanos, y pidió que se llevara a cabo a más tardar el 30 de abril una misión de las Naciones Unidas a Darfur. UN وفي هذا الشأن، شدد المجلس على أن تتسم عملية الأمم المتحدة بمشاركة أفريقية وطابع أفريقي قويين، ودعا إلى أن تقوم بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة بزيارة إلى دار فور بحلول 30 نيسان/أبريل 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more