"una oportunidad excepcional" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة فريدة
        
    • فرصة استثنائية
        
    • فرصة نادرة
        
    • فرصة لا
        
    • لفرصة فريدة
        
    Los Estados Partes tienen una oportunidad excepcional de promover la aplicación del Protocolo. UN إن لديكم هنا، أيها الدول الأطراف، فرصة فريدة لتعزيز تطبيق البروتوكول.
    A ese respecto, la radio brinda a la UNPROFOR una oportunidad excepcional para llegar sin trabas a vastos sectores de la población. UN وفي هذا الصدد، يقدم البث اﻹذاعي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فرصة فريدة في الوصول إلى جماهير المستمعين دون عائق يعيقها.
    La reunión brindaba una oportunidad excepcional para que toda la comunidad internacional respondiera a los arduos problemas de los PMA. UN وأتاح الاجتماع فرصة فريدة للمجتمع الدولي بأسره للاستجابة الى المشاكل الحادة التي تواجه أقل البلدان نمواً.
    Creemos firmemente que este conjunto de medidas brindará una oportunidad excepcional a las partes interesadas para cooperar efectiva y cabalmente. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن مجموعة العناصر هذه ستتيح فرصة استثنائية للتعاون الحقيقي والجاد بين الأطراف المعنية.
    La Corte Penal Internacional, a través de la lucha contra la impunidad, ofrece una oportunidad excepcional para promover la paz y la seguridad. UN وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب.
    Es una oportunidad excepcional para reunir a los responsables mundiales de la adopción de decisiones políticas a fin de llegar a un nuevo entendimiento que pueda conformar el futuro de la financiación para el desarrollo. UN وهذه فرصة فريدة لجمع صانعي القرارات السياسية في العالم معا للتوصل إلى تفهم جديد يمكن أن يشكل مستقبل تمويل التنمية.
    Por otra parte, las incertidumbres del mundo actual nos ofrecen una oportunidad excepcional para marcar un hito. UN ونجد من ناحية أخرى أن نفس حالات عدم الاستقرار التي يتسم بها عالمنا المعاصر تتيح لنا فرصة فريدة لأن نحدث أثرا بارزا.
    Este período extraordinario de sesiones ha demostrado ser una oportunidad excepcional para que la comunidad internacional corrija los errores del pasado y adopte medidas serias con el fin de erradicar la pobreza. UN إن هذه الدورة الاستثنائية تقدم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتصويب أخطاء الماضي واتخاذ خطوات جديدة للقضاء على الفقر.
    Esta cumbre histórica brinda una oportunidad excepcional de iniciar una ambiciosa ronda de ampliaciones de la OTAN. UN وتتيح هذه القمة التاريخية فرصة فريدة لبدء جولة طموحة بهدف توسيع عضوية منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Considero que fue una oportunidad excepcional no sólo por su interés intelectual sino también por su contribución al debate sobre nuevos sistemas, como el sistema de verificación del Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible (TCPMF). UN وأعتقد بأن تلك المناسبة كانت فرصة فريدة ليس فحسب لأهميتها الفكرية وإنما أيضاً من حيث مساهمتها في فتح باب الحوار حول النظم الجديدة مثل التحقق، في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La reunión de alto nivel brinda una oportunidad excepcional de volver a centrar la atención mundial en las cuestiones relativas al desarrollo. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لإعادة التركيز العالمي على مسائل التنمية.
    La visita brindó una oportunidad excepcional para el diálogo entre funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas e importantes fundaciones europeas. UN وأتاحت الزيارة فرصة فريدة من نوعها لإجراء الحوار بين المسؤولين الرئيسين في الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية الرئيسية.
    La reunión en curso representaba una oportunidad excepcional para intercambiar experiencias sobre los problemas y las oportunidades existentes en la aplicación del Convenio. UN ويمثل الاجتماع الراهن فرصة فريدة لتشاطر الخبرات بشأن التحديات والفرص القائمة في تنفيذ الاتفاقية.
    En Cartagena, tendremos una oportunidad excepcional para revisar los logros alcanzados al cumplirse el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención. UN وفي كارتاخينا، ستتاح لنا فرصة فريدة لاستعراض إنجازات الاتفاقية في الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذها.
    La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad excepcional para reducir y eliminar la amenaza de las armas nucleares para la actual y las futuras generaciones. UN إن المجتمع الدولي يملك الآن فرصة فريدة للحد من خطر الأسلحة النووية والتخلص منها لصالح أجيال الحاضر والمستقبل.
    La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad excepcional para reducir y eliminar la amenaza de las armas nucleares para la actual y las futuras generaciones. UN إن المجتمع الدولي يملك الآن فرصة فريدة للحد من خطر الأسلحة النووية والتخلص منها لصالح أجيال الحاضر والمستقبل.
    La Conferencia constituye una oportunidad excepcional para que los países establezcan el programa de desarrollo sostenible para los próximos veinte años. UN ويشكل المؤتمر فرصة فريدة لكي تضع البلدان جدول أعمال التنمية المستدامة لفترة العشرين سنة المقبلة.
    Sin embargo, la Cumbre nos ha brindado una oportunidad excepcional para dar más ímpetu y enfoque a la labor de la Organización. UN غير أن القمة وفرت لنا فرصة استثنائية لإعطاء قوة دفع إضافية والقيام بمزيد من التركيز على عمل المنظمة.
    Las deliberaciones respecto de la función y la estructura de las Naciones Unidas, que se celebraron en el contexto del sexagésimo aniversario, nos ofrecen una oportunidad excepcional. UN إن المناقشات بشأن دور وهيكل الأمم المتحدة الجارية في إطار الذكرى السنوية الستين تتيح لنا فرصة استثنائية.
    Hice hincapié en el hecho de que la invitación que usted había formulado para que celebráramos consultas oficiosas nos daba una oportunidad excepcional de alcanzar ese logro. UN وأكدت أن دعوتكم إلى عقد مشاورات غير رسمية تتيح لنا فرصة نادرة لتحقيق هذا الانجاز.
    Pero debemos percatarnos de que nos encontramos en una encrucijada de la historia y de que se nos ha ofrecido una oportunidad excepcional. UN لكن علينا أن ندرك أننــا نقف اﻵن علــى مفترق طــرق حاسم في التاريخ، وأن فرصة نادرة متاحة لنا.
    Tenemos una oportunidad excepcional de llevar a cabo una reforma sustancial; no hay que desaprovecharla. UN لدينا فرصة لا نظير لها للإصلاح الموضوعي ويجب ألا نضيعها.
    El diálogo entre las partes entablado recientemente en Rabat constituye una oportunidad excepcional para que las principales partes en el conflicto convengan finalmente las medidas necesarias para impulsar el proceso. UN فمنذ زمن طويل بدأ في الرباط حوار بين الطرفين فتح الباب لفرصة فريدة كيما يتوصل الطرفان اﻷساسيان في هذا النزاع إلى اتفاق نهائي يتعلق باتخاذ التدابير اللازمة لتنشيط العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more