Tenemos una oportunidad histórica de hacer esto bien, ahora, al principio, así que no hay necesidad de violencia. | Open Subtitles | لدينا فرصة تاريخية لتحقيق مرادنا الآن في البداية حتى لا تكون هناك حاجة إلى العنف |
Nos proporciona una oportunidad histórica de abordar las causas fundamentales de la pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo en forma completa y detallada. | UN | فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل. |
Estamos frente a una oportunidad histórica de buscar, debatir y adoptar medidas sobre cuestiones relativas al bienestar humano que son esenciales para los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | إننا نواجه فرصة تاريخية لمتابعة قضايا الرفاه البشري والتداول في أمرها واتخاذ اﻹجراءات اللازمة بشأنها فهي مسائل جوهرية وتدخل في صميم مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Hoy existe una oportunidad histórica de concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | هناك اﻵن فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
El tiempo ha obsequiado a las partes con una oportunidad histórica de establecer una base sólida para la paz. | UN | فلقد أتاح الزمن للجميع فرصة تاريخية لإرساء قاعدة ثابتة للسلام. |
Opinamos que el acuerdo de Bonn es para el Afganistán una oportunidad histórica de las que sólo se presentan una vez en la vida. | UN | ونحن نعتبر أن اتفاق بون يتيح فرصة تاريخية لأفغانستان لمرة واحدة. |
Esa solución daría a los Estados de la región una oportunidad histórica de construir un nuevo Oriente Medio. | UN | إن تحقيق ذلك سوف يعطي دول الشرق الأوسط فرصة تاريخية لبناء شرق أوسط جديد. |
Por lo tanto, tenemos una oportunidad histórica de salir de la crisis. | UN | وهكذا أتيحت لنا فرصة تاريخية للخروج من الأزمة. |
Hoy tenemos una oportunidad histórica de cambiar las cosas para mejorarlas. Aprovechemos el impulso actual y saquemos partido de esta oportunidad para hacer lo que responda mejor a los intereses de la | UN | أمامنا اليوم فرصة تاريخية للتغيير نحو الأفضل، فلنتمسك بالزخم المتاح ولنستغل هذه الفرصة لما هو في صالح الأمم المتحدة. |
La próxima cumbre también nos ofrecerá una oportunidad histórica de modernizar y adaptar las Naciones Unidas a los retos del nuevo siglo. | UN | وسيوفر لنا مؤتمر القمة المقبل أيضا فرصة تاريخية لتحديث الأمم المتحدة وتكييفها تجاه تحديات القرن الجديد. |
Se nos ha brindado una oportunidad histórica de formar parte de una Europa unida y disponemos del plan que nos acercará más a Europa. | UN | وقد سنحت لنا فرصة تاريخية لكي نكون جزءا من أوروبا الموحدة، ولدينا خارطة الطريق التي ستقربنا من أوروبا. |
El final del conflicto nos brinda una oportunidad histórica de atender a las reivindicaciones y aspiraciones de todas las comunidades y de encontrar una solución expedita a los problemas políticos de larga data. | UN | وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل. |
Se ha presentado una oportunidad histórica de resolver el conflicto y no es probable que esta se repita en el futuro. | UN | فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل. |
El mundo tiene una oportunidad histórica de sentar las bases para acabar con la epidemia del SIDA. | UN | وتتاح للعالم فرصة تاريخية لإرساء الأساس للقضاء على وباء الإيدز. |
Y la sensación es de algo histórico. Se intenta crear un sentido de que esta es una oportunidad histórica de hacer algo realmente extraordinario. | TED | ويبدو أمرا تاريخيا. إنه يحاول خلق إحساس أن هذه فرصة تاريخية لتقوم بشيئ رائع حقا. |
Los importantes cambios ocurridos en el plano internacional tras el final de la guerra fría han generado cierta incertidumbre, pero también han ofrecido una oportunidad histórica de cooperación internacional encaminada a fortalecer las perspectivas de la paz y prosperidad en el mundo. | UN | وإن التغيرات الدولية الكبرى التي حددت بعد انتهاء الحرب الباردة ولدت بعض الشكوك ولكنها وفرت أيضا فرصة تاريخية للتعاون الدولي بغية تعزيز الاحتمالات المرتقبة للسلم والازدهار العالميين. |
La revisión que está a punto de emprender este Grupo de Trabajo brinda una oportunidad histórica de pasar revista a las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en un plano más amplio. | UN | إن الاستعراض الذي سيقوم به هذا الفريق العامل، يتيح فرصة تاريخية لاستعراض العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، من منظور عريض. |
En mi declaración de apertura, al aceptar el honor de presidir esta histórica Conferencia, dije que teníamos una oportunidad histórica de hacer una declaración contra la posesión y la utilización de las armas nucleares por parte de todos los Estados y para siempre. | UN | وفي بياني الافتتاحي عند قبولي شرف ترؤس هذا المؤتمر التاريخي، قلت إن أمامنا فرصة تاريخية ﻹسماع صوتنا ضد تملك اﻷسلحة النووية واستخدامها بالنسبة لجميع الدول وفي كل اﻷزمنة. |
La cumbre, por tanto, ofrecía una oportunidad histórica de iniciar la elaboración de una estrategia para una cooperación subregional eficaz en cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | ومن ثم، فإن مؤتمر القمة يتيح فرصة تاريخية للشروع في وضع استراتيجية من أجل إقامة تعاون دون إقليمي فعال في مجال مسائل السلم واﻷمن. |
Es una oportunidad histórica de solucionar definitivamente este viejo conflicto. Si se aprovecha, contribuirá a consolidar la paz y la estabilidad en toda la región. | UN | كما أنها توفر فرصة تاريخية ﻹيجاد تسوية نهائية لهذا النزاع الذي طال أمده ومن شأنها، إذا تمت الاستفادة منها، أن تساهم في تعزيز السلام والاستقرار في منطقتنا بأسرها. |