"una oportunidad histórica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة تاريخية
        
    Tenemos una oportunidad histórica de hacer esto bien, ahora, al principio, así que no hay necesidad de violencia. Open Subtitles لدينا فرصة تاريخية لتحقيق مرادنا الآن في البداية حتى لا تكون هناك حاجة إلى العنف
    Nos proporciona una oportunidad histórica de abordar las causas fundamentales de la pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo en forma completa y detallada. UN فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل.
    Estamos frente a una oportunidad histórica de buscar, debatir y adoptar medidas sobre cuestiones relativas al bienestar humano que son esenciales para los propósitos de las Naciones Unidas. UN إننا نواجه فرصة تاريخية لمتابعة قضايا الرفاه البشري والتداول في أمرها واتخاذ اﻹجراءات اللازمة بشأنها فهي مسائل جوهرية وتدخل في صميم مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Hoy existe una oportunidad histórica de concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN هناك اﻵن فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    El tiempo ha obsequiado a las partes con una oportunidad histórica de establecer una base sólida para la paz. UN فلقد أتاح الزمن للجميع فرصة تاريخية لإرساء قاعدة ثابتة للسلام.
    Opinamos que el acuerdo de Bonn es para el Afganistán una oportunidad histórica de las que sólo se presentan una vez en la vida. UN ونحن نعتبر أن اتفاق بون يتيح فرصة تاريخية لأفغانستان لمرة واحدة.
    Esa solución daría a los Estados de la región una oportunidad histórica de construir un nuevo Oriente Medio. UN إن تحقيق ذلك سوف يعطي دول الشرق الأوسط فرصة تاريخية لبناء شرق أوسط جديد.
    Por lo tanto, tenemos una oportunidad histórica de salir de la crisis. UN وهكذا أتيحت لنا فرصة تاريخية للخروج من الأزمة.
    Hoy tenemos una oportunidad histórica de cambiar las cosas para mejorarlas. Aprovechemos el impulso actual y saquemos partido de esta oportunidad para hacer lo que responda mejor a los intereses de la UN أمامنا اليوم فرصة تاريخية للتغيير نحو الأفضل، فلنتمسك بالزخم المتاح ولنستغل هذه الفرصة لما هو في صالح الأمم المتحدة.
    La próxima cumbre también nos ofrecerá una oportunidad histórica de modernizar y adaptar las Naciones Unidas a los retos del nuevo siglo. UN وسيوفر لنا مؤتمر القمة المقبل أيضا فرصة تاريخية لتحديث الأمم المتحدة وتكييفها تجاه تحديات القرن الجديد.
    Se nos ha brindado una oportunidad histórica de formar parte de una Europa unida y disponemos del plan que nos acercará más a Europa. UN وقد سنحت لنا فرصة تاريخية لكي نكون جزءا من أوروبا الموحدة، ولدينا خارطة الطريق التي ستقربنا من أوروبا.
    El final del conflicto nos brinda una oportunidad histórica de atender a las reivindicaciones y aspiraciones de todas las comunidades y de encontrar una solución expedita a los problemas políticos de larga data. UN وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل.
    Se ha presentado una oportunidad histórica de resolver el conflicto y no es probable que esta se repita en el futuro. UN فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل.
    El mundo tiene una oportunidad histórica de sentar las bases para acabar con la epidemia del SIDA. UN وتتاح للعالم فرصة تاريخية لإرساء الأساس للقضاء على وباء الإيدز.
    Y la sensación es de algo histórico. Se intenta crear un sentido de que esta es una oportunidad histórica de hacer algo realmente extraordinario. TED ويبدو أمرا تاريخيا. إنه يحاول خلق إحساس أن هذه فرصة تاريخية لتقوم بشيئ رائع حقا.
    Los importantes cambios ocurridos en el plano internacional tras el final de la guerra fría han generado cierta incertidumbre, pero también han ofrecido una oportunidad histórica de cooperación internacional encaminada a fortalecer las perspectivas de la paz y prosperidad en el mundo. UN وإن التغيرات الدولية الكبرى التي حددت بعد انتهاء الحرب الباردة ولدت بعض الشكوك ولكنها وفرت أيضا فرصة تاريخية للتعاون الدولي بغية تعزيز الاحتمالات المرتقبة للسلم والازدهار العالميين.
    La revisión que está a punto de emprender este Grupo de Trabajo brinda una oportunidad histórica de pasar revista a las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en un plano más amplio. UN إن الاستعراض الذي سيقوم به هذا الفريق العامل، يتيح فرصة تاريخية لاستعراض العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، من منظور عريض.
    En mi declaración de apertura, al aceptar el honor de presidir esta histórica Conferencia, dije que teníamos una oportunidad histórica de hacer una declaración contra la posesión y la utilización de las armas nucleares por parte de todos los Estados y para siempre. UN وفي بياني الافتتاحي عند قبولي شرف ترؤس هذا المؤتمر التاريخي، قلت إن أمامنا فرصة تاريخية ﻹسماع صوتنا ضد تملك اﻷسلحة النووية واستخدامها بالنسبة لجميع الدول وفي كل اﻷزمنة.
    La cumbre, por tanto, ofrecía una oportunidad histórica de iniciar la elaboración de una estrategia para una cooperación subregional eficaz en cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN ومن ثم، فإن مؤتمر القمة يتيح فرصة تاريخية للشروع في وضع استراتيجية من أجل إقامة تعاون دون إقليمي فعال في مجال مسائل السلم واﻷمن.
    Es una oportunidad histórica de solucionar definitivamente este viejo conflicto. Si se aprovecha, contribuirá a consolidar la paz y la estabilidad en toda la región. UN كما أنها توفر فرصة تاريخية ﻹيجاد تسوية نهائية لهذا النزاع الذي طال أمده ومن شأنها، إذا تمت الاستفادة منها، أن تساهم في تعزيز السلام والاستقرار في منطقتنا بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more