"una oportunidad para fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة لتعزيز
        
    • الفرصة لتعزيز
        
    • فرصة سانحة لتعزيز
        
    La crisis debe entenderse como una oportunidad para fortalecer ulteriormente esos sistemas. UN وينبغي أن تشكل الأزمة فرصة لتعزيز الحماية الاجتماعية بقدر أكبر.
    Fue una oportunidad para fortalecer y apoyar la labor del Consejo destinada a empoderar y apoyar a las mujeres de la región de Asia y el Pacífico. UN وكانت هذه فرصة لتعزيز ودعم عمل المجلس الدولي للمرأة وتمكين المرأة ودعمها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Este décimo aniversario es una oportunidad para fortalecer el compromiso político de luchar contra el racismo y la discriminación racial. UN إن هذه الذكرى العاشرة فرصة لتعزيز الالتزام السياسي بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Este proporciona a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros una oportunidad para fortalecer la manera en la que abordamos los factores subyacentes de un conflicto y asentamos los fundamentos de una paz duradera. UN ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindó una oportunidad para fortalecer los esfuerzos en esta esfera. UN وأتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الفرصة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Es absolutamente necesario tomar medidas con respecto a las minas terrestres, y la preocupación real que manifiestan los Estados y los pueblos ofrece una oportunidad para fortalecer la Convención y ampliar la adhesión a la misma. UN تقوم حاجة كبيرة إلى العمل بشأن اﻷلغام البرية، وإن اهتمام الدول والشعوب الحقيقي يوفر فرصة لتعزيز الاتفاقية وتوسيع الانضمام اليها.
    Esta Asamblea nos ofrece una oportunidad para fortalecer la cooperación internacional y congregar recursos para reducir sustancialmente los cultivos de las materias primas de las drogas más difundidas, en el transcurso de la próxima década. UN وهذه الدورة للجمعية تتيح لنا فرصة لتعزيز التعاون الدولي وتجميع الموارد من أجل خفض نمو المواد الخام المستخدمة في أكثر المخدرات انتشارا، خفضا ملموسا في غضون السنوات العشر المقبلة.
    Dijo que el UNICEF veía el desarrollo del marco de financiación plurianual como una oportunidad para fortalecer la gestión basada en los resultados y así lograr la excelencia en los programas, en el contexto del UNICEF como una organización de aprendizaje permanente. UN وقالت إن اليونيسيف رأت في تطوير إطار التمويل المتعدد السنوات فرصة لتعزيز الإدارة القائمة على تحقيق النتائج من أجل تعزيز تفوق البرامج في سياق اليونيسيف بوصفها منظمة للتعلم.
    La visita del Secretario General también brindó una oportunidad para fortalecer la coordinación entre los organismos en la región y dar visibilidad a las cuestiones indígenas. UN وأتاحت زيارة الأمين العام أيضا فرصة لتعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات في المنطقة وإلقاء الضوء على قضايا الشعوب الأصلية.
    67. También existe una oportunidad para fortalecer a las entidades que respaldan la financiación del comercio. UN 67- وهناك كذلك فرصة لتعزيز هيئات دعم التمويل التجاري.
    No obstante, esas reformas pueden ofrecer una oportunidad para fortalecer la lucha contra los vectores a nivel de distrito y dirigir el programa hacia una estrategia de GIV. UN ومع ذلك، فإنه يمكن لهذه الإصلاحات أن تقدم فرصة لتعزيز مكافحة ناقلات الأمراض على مستوى المقاطعة وأن تقود البرنامج الخاص بإستراتيجية الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Costa Rica coincide con el Presidente de la Asamblea General en que esta debería ser una oportunidad para fortalecer las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo, pero no ha sido así. UN وتتفق كوستاريكا مع رئيس الجمعية العام في أنه ينبغي أن تكون هذه فرصة لتعزيز العلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن. غير أن واقع الحال يثبت غير ذلك.
    La negociación del acuerdo civil de cooperación nuclear entre los Estados Unidos y la India, de hecho, brindaba una oportunidad para fortalecer la no proliferación, tanto a nivel mundial como en el Asia meridional. UN والتفاوض بشأن اتفاق التعاون النووي المدني بين الولايات المتحدة والهند وفّر في الحقيقة، فرصة لتعزيز عدم الانتشار، عالميا وفي جنوب آسيا على حد سواء.
    Por último, la reforma de la tenencia de la tierra puede verse como una oportunidad para fortalecer el acceso a la tierra por parte de las mujeres, en particular las solteras y las viudas. UN 31 - وأخيرا، يمكن النظر إلى إصلاح الأراضي على أنه فرصة لتعزيز حصول النساء على الأراضي، ولا سيما العزباوات والأرامل.
    Teniendo presente que la participación de los jóvenes favorece el ejercicio activo de la ciudadanía, lo que ha de considerarse una oportunidad para fortalecer la democracia e incluir nuevos temas en la agenda política, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مشاركة الشباب تعزز المواطنة الفعالة، وأنها ينبغي أن تعتبر فرصة لتعزيز الديمقراطية ووضع قضايا جديدة على جدول الأعمال السياسي،
    La Conferencia también ofreció una oportunidad para fortalecer el compromiso del sector privado con la consecución del objetivo de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN 52 - وأتاح المؤتمر أيضا فرصة لتعزيز التزام القطاع الخاص بالعمل صوب هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Las próximas elecciones locales deben ser una oportunidad para fortalecer los procesos democráticos en Côte d ' Ivoire y contribuir a la reconciliación nacional. UN 73 - وينبغــي أن تتيــح الانتخابات المحليــة المقبلـــة فرصة لتعزيز العملية الديمقراطية في كوت ديفوار وللمساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Las consultas con el Grupo de los Veinte constituyeron una oportunidad para fortalecer la representación regional en los foros mundiales y garantizar que todos los países de la región, incluidos los países menos adelantados, expresaran sus preocupaciones y prioridades. UN ووفرت مشاورات مجموعة العشرين فرصة لتعزيز الصوت الإقليمي في المحافل العالمية وكفالة أن تعرب جميع بلدان المنطقة، ومنها أقل البلدان نموا، عن شواغلها وأولوياتها.
    La Conferencia es una oportunidad para fortalecer la confianza en el proceso multilateral y hallar soluciones que sean aceptables para todas las partes y bienvenidas por los pueblos de todas las naciones. UN 11 - وأردف قائلا إن المؤتمر كان فرصة لتعزيز الثقة في العملية المتعددة الأطراف وإيجاد حلول تحظى بقبول جميع الأطراف وبترحيب شعوب جميع الأمم.
    La Conferencia es una oportunidad para fortalecer la confianza en el proceso multilateral y hallar soluciones que sean aceptables para todas las partes y bienvenidas por los pueblos de todas las naciones. UN 11 - وأردف قائلا إن المؤتمر كان فرصة لتعزيز الثقة في العملية المتعددة الأطراف وإيجاد حلول تحظى بقبول جميع الأطراف وبترحيب شعوب جميع الأمم.
    La reciente aprobación por la Unión Africana de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África brinda una oportunidad para fortalecer y complementar las actividades de desarrollo de los 34 países menos adelantados de África. UN وقد أتاح اعتماد الاتحاد الأفريقي مؤخرا للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الفرصة لتعزيز وإكمال الجهود الإنمائية في 34 بلدا أفريقيا من أقل البلدان نموا.
    Para nosotros, constituye una oportunidad para fortalecer el entendimiento y los vínculos de colaboración entre dos órganos principales de las Naciones Unidas. UN فهو بالنسبة لنا فرصة سانحة لتعزيز التعاون والتفاهم بين جهازين رئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more