La crisis debe entenderse como una oportunidad para fortalecer ulteriormente esos sistemas. | UN | وينبغي أن تشكل الأزمة فرصة لتعزيز الحماية الاجتماعية بقدر أكبر. |
Fue una oportunidad para fortalecer y apoyar la labor del Consejo destinada a empoderar y apoyar a las mujeres de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وكانت هذه فرصة لتعزيز ودعم عمل المجلس الدولي للمرأة وتمكين المرأة ودعمها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Este décimo aniversario es una oportunidad para fortalecer el compromiso político de luchar contra el racismo y la discriminación racial. | UN | إن هذه الذكرى العاشرة فرصة لتعزيز الالتزام السياسي بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Este proporciona a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros una oportunidad para fortalecer la manera en la que abordamos los factores subyacentes de un conflicto y asentamos los fundamentos de una paz duradera. | UN | ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindó una oportunidad para fortalecer los esfuerzos en esta esfera. | UN | وأتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الفرصة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Es absolutamente necesario tomar medidas con respecto a las minas terrestres, y la preocupación real que manifiestan los Estados y los pueblos ofrece una oportunidad para fortalecer la Convención y ampliar la adhesión a la misma. | UN | تقوم حاجة كبيرة إلى العمل بشأن اﻷلغام البرية، وإن اهتمام الدول والشعوب الحقيقي يوفر فرصة لتعزيز الاتفاقية وتوسيع الانضمام اليها. |
Esta Asamblea nos ofrece una oportunidad para fortalecer la cooperación internacional y congregar recursos para reducir sustancialmente los cultivos de las materias primas de las drogas más difundidas, en el transcurso de la próxima década. | UN | وهذه الدورة للجمعية تتيح لنا فرصة لتعزيز التعاون الدولي وتجميع الموارد من أجل خفض نمو المواد الخام المستخدمة في أكثر المخدرات انتشارا، خفضا ملموسا في غضون السنوات العشر المقبلة. |
Dijo que el UNICEF veía el desarrollo del marco de financiación plurianual como una oportunidad para fortalecer la gestión basada en los resultados y así lograr la excelencia en los programas, en el contexto del UNICEF como una organización de aprendizaje permanente. | UN | وقالت إن اليونيسيف رأت في تطوير إطار التمويل المتعدد السنوات فرصة لتعزيز الإدارة القائمة على تحقيق النتائج من أجل تعزيز تفوق البرامج في سياق اليونيسيف بوصفها منظمة للتعلم. |
La visita del Secretario General también brindó una oportunidad para fortalecer la coordinación entre los organismos en la región y dar visibilidad a las cuestiones indígenas. | UN | وأتاحت زيارة الأمين العام أيضا فرصة لتعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات في المنطقة وإلقاء الضوء على قضايا الشعوب الأصلية. |
67. También existe una oportunidad para fortalecer a las entidades que respaldan la financiación del comercio. | UN | 67- وهناك كذلك فرصة لتعزيز هيئات دعم التمويل التجاري. |
No obstante, esas reformas pueden ofrecer una oportunidad para fortalecer la lucha contra los vectores a nivel de distrito y dirigir el programa hacia una estrategia de GIV. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن لهذه الإصلاحات أن تقدم فرصة لتعزيز مكافحة ناقلات الأمراض على مستوى المقاطعة وأن تقود البرنامج الخاص بإستراتيجية الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض. |
Costa Rica coincide con el Presidente de la Asamblea General en que esta debería ser una oportunidad para fortalecer las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo, pero no ha sido así. | UN | وتتفق كوستاريكا مع رئيس الجمعية العام في أنه ينبغي أن تكون هذه فرصة لتعزيز العلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن. غير أن واقع الحال يثبت غير ذلك. |
La negociación del acuerdo civil de cooperación nuclear entre los Estados Unidos y la India, de hecho, brindaba una oportunidad para fortalecer la no proliferación, tanto a nivel mundial como en el Asia meridional. | UN | والتفاوض بشأن اتفاق التعاون النووي المدني بين الولايات المتحدة والهند وفّر في الحقيقة، فرصة لتعزيز عدم الانتشار، عالميا وفي جنوب آسيا على حد سواء. |
Por último, la reforma de la tenencia de la tierra puede verse como una oportunidad para fortalecer el acceso a la tierra por parte de las mujeres, en particular las solteras y las viudas. | UN | 31 - وأخيرا، يمكن النظر إلى إصلاح الأراضي على أنه فرصة لتعزيز حصول النساء على الأراضي، ولا سيما العزباوات والأرامل. |
Teniendo presente que la participación de los jóvenes favorece el ejercicio activo de la ciudadanía, lo que ha de considerarse una oportunidad para fortalecer la democracia e incluir nuevos temas en la agenda política, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مشاركة الشباب تعزز المواطنة الفعالة، وأنها ينبغي أن تعتبر فرصة لتعزيز الديمقراطية ووضع قضايا جديدة على جدول الأعمال السياسي، |
La Conferencia también ofreció una oportunidad para fortalecer el compromiso del sector privado con la consecución del objetivo de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 52 - وأتاح المؤتمر أيضا فرصة لتعزيز التزام القطاع الخاص بالعمل صوب هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Las próximas elecciones locales deben ser una oportunidad para fortalecer los procesos democráticos en Côte d ' Ivoire y contribuir a la reconciliación nacional. | UN | 73 - وينبغــي أن تتيــح الانتخابات المحليــة المقبلـــة فرصة لتعزيز العملية الديمقراطية في كوت ديفوار وللمساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية. |
Las consultas con el Grupo de los Veinte constituyeron una oportunidad para fortalecer la representación regional en los foros mundiales y garantizar que todos los países de la región, incluidos los países menos adelantados, expresaran sus preocupaciones y prioridades. | UN | ووفرت مشاورات مجموعة العشرين فرصة لتعزيز الصوت الإقليمي في المحافل العالمية وكفالة أن تعرب جميع بلدان المنطقة، ومنها أقل البلدان نموا، عن شواغلها وأولوياتها. |
La Conferencia es una oportunidad para fortalecer la confianza en el proceso multilateral y hallar soluciones que sean aceptables para todas las partes y bienvenidas por los pueblos de todas las naciones. | UN | 11 - وأردف قائلا إن المؤتمر كان فرصة لتعزيز الثقة في العملية المتعددة الأطراف وإيجاد حلول تحظى بقبول جميع الأطراف وبترحيب شعوب جميع الأمم. |
La Conferencia es una oportunidad para fortalecer la confianza en el proceso multilateral y hallar soluciones que sean aceptables para todas las partes y bienvenidas por los pueblos de todas las naciones. | UN | 11 - وأردف قائلا إن المؤتمر كان فرصة لتعزيز الثقة في العملية المتعددة الأطراف وإيجاد حلول تحظى بقبول جميع الأطراف وبترحيب شعوب جميع الأمم. |
La reciente aprobación por la Unión Africana de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África brinda una oportunidad para fortalecer y complementar las actividades de desarrollo de los 34 países menos adelantados de África. | UN | وقد أتاح اعتماد الاتحاد الأفريقي مؤخرا للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الفرصة لتعزيز وإكمال الجهود الإنمائية في 34 بلدا أفريقيا من أقل البلدان نموا. |
Para nosotros, constituye una oportunidad para fortalecer el entendimiento y los vínculos de colaboración entre dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | فهو بالنسبة لنا فرصة سانحة لتعزيز التعاون والتفاهم بين جهازين رئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |