"una oportunidad para intercambiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة لتبادل
        
    • الفرصة لتبادل
        
    • فرصة لتقاسم
        
    El seminario sería una oportunidad para intercambiar información sobre experiencias nacionales positivas y para informarse acerca de los sistemas legales de los propios pueblos indígenas. UN ومن شأن هذه الحلقة الدراسية أن تتيح فرصة لتبادل المعلومات عن التجارب الوطنية الإيجابية وللاطلاع على النظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el comercio electrónico y el turismo. UN وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة.
    Es una oportunidad para intercambiar nuestras opiniones sobre la Comisión de Consolidación de la Paz, así como sobre el Fondo para la Consolidación de la Paz, dos años después de que ambos empezaran a operar. UN وهي فرصة لتبادل آرائنا بشأن لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام بعد سنتين من عملهما.
    La reunión ofreció también una oportunidad para intercambiar ejemplos de prácticas idóneas y nuevas iniciativas en materia de financiación de la atención de la salud. UN وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة لتبادل أمثلة لأفضل الممارسات والمبادرات الجديدة في تمويل الرعاية الصحية.
    Participaron en el seminario funcionarios del Gobierno, representantes del UNICEF, de los organismos especializados y de los órganos de las Naciones Unidas, así como de organizaciones no gubernamentales, con el objetivo de aumentar la experiencia técnica y ofrecer una oportunidad para intercambiar experiencias relacionadas con el proceso de presentación de informes. UN واشترك في الحلقة الدراسية مسؤولون عن الحكومة وممثلون عن اليونيسيف والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية. وكان الغرض من الحلقة الدراسية زيادة الخبرة التقنية وتوفير فرصة لتقاسم الخبرات المتعلقة بعملية تقديم التقارير.
    Como ustedes saben, esta reunión no constituyó una negociación ni un paso previo a una negociación, sino una oportunidad para intercambiar opiniones. UN وكما تعلمون، لم يتخذ الحدث شكل مفاوضات ولا مفاوضات تمهيدية، بل كان فرصة لتبادل الآراء.
    La reunión no constituyó una negociación ni un paso previo a la negociación, sino una oportunidad para intercambiar opiniones. UN ولم تكن التظاهرة الجانبية تفاوضاً أو تفاوضاً مسبقاً بل فرصة لتبادل الآراء.
    Dicha plataforma brindaría una oportunidad para intercambiar información, realizar análisis de delitos y establecer legislación penal internacional coordinada sobre el medio ambiente, formulando principios generalmente aceptados que podrían consagrarse en una convención internacional. UN ويمكن لمثل هذا البرنامج أن يتيح فرصة لتبادل المعلومات، وإجراء تحليلات للجرائم، وإيجاد تشريع جنائي دولي منسق خاص بالبيئة عن طريق صياغة مبادئ معترف بها عموما يمكن ادراجها في اتفاقية دولية.
    Dicha plataforma brindaría una oportunidad para intercambiar información, realizar análisis de delitos y establecer legislación penal internacional coordinada sobre el medio ambiente, formulando principios generalmente aceptados que podrían consagrarse en una convención internacional. UN ويمكن لمثل هذا البرنامج أن يتيح فرصة لتبادل المعلومات، وإجراء تحليلات للجرائم، وإيجاد تشريع جنائي دولي منسق خاص بالبيئة عن طريق صياغة مبادئ معترف بها عموما يمكن ادراجها في اتفاقية دولية.
    La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre las enseñanzas extraídas hasta la fecha. UN ٩ - وقد أتاح هذا الاجتماع فرصة لتبادل اﻵراء بشأن الدروس المستفادة حتى ذلك الوقت.
    La Cumbre del Milenio, que se celebró a comienzos de este mes, fue una oportunidad para intercambiar opiniones sobre estas cuestiones y buscar soluciones para los desafíos comunes que enfrenta la humanidad. UN وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري.
    La reunión fue una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA y las medidas para mejorar su eficacia. UN وقد هيأ هذا الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشكل معمق بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا، والتدابير اللازمة لتعزيز فعالية هذه الجزاءات.
    El seminario promovió una mejor comprensión de los principios y los requisitos de la gestión de oficinas y programas basada en los resultados y brindó una oportunidad para intercambiar experiencias. UN وشجعت حلقة العمل التفهم الأفضل لمبادئ واحتياجات إدارة البرامج والمكاتب المرتكزة على النتائج وأتاحت فرصة لتبادل الدروس المستفادة.
    La presencia de encargados de la formulación de políticas y expertos internacionales en el Congreso podría proporcionar una oportunidad para intercambiar información sobre experiencias nacionales y opiniones sobre la creación de mecanismos prácticos contra el secuestro. UN ويمكن أن يتيح وجود واضعي السياسات والخبراء الدوليين في المؤتمر فرصة لتبادل الخبرات والآراء الوطنية بشأن إنشاء آليات عملية لمكافحة الاختطاف.
    Esta reunión ofreció a ambos grupos una oportunidad para intercambiar ideas sobre la forma en que la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y la Comunidad de Democracias podrían estrechar su colaboración. UN وقد أتاح الاجتماع للفريقين فرصة لتبادل الأفكار بشأن كيفية تقريب الشقة بين المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات.
    Se hizo hincapié en que la gran variedad de mandatos y competencias de los órganos regionales de pesca representaba una oportunidad para intercambiar conocimientos, enfoques y soluciones. UN وسُلط الضوء على المجموعة الكبيرة من ولايات واختصاصات الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك، بوصفها فرصة لتبادل المعارف والنُهوج والحلول.
    Esta ocasión fue una oportunidad para intercambiar información con el Presidente del Comité contra la Tortura, que también intervino ante la Asamblea General en ese período de sesiones. UN وأتاح هذا الحدث أيضاً فرصة لتبادل المعلومات مع رئيس لجنة مناهضة التعذيب الذي ألقى أيضاً كلمة أمام الجمعية العامة في تلك الدورة.
    La reunión ofreció también una oportunidad para intercambiar ejemplos de prácticas idóneas y nuevas iniciativas. UN وقد أتاح الاجتماع أيضا الفرصة لتبادل أمثلة لأفضل الممارسات والمبادرات الجديدة.
    Esperamos que el Consejo responda a ese interés en los informes futuros y que el examen del informe anual pueda también constituir una oportunidad para intercambiar opiniones sobre los métodos de trabajo del Consejo. UN ونأمل أن يراعي المجلس هذا الاهتمام في تقاريره المستقبلية وأن تتيح مناقشة التقرير السنوي الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن أساليب العمل.
    Cabe esperar que en los debates que se celebrarán en mayo de 2008, durante el decimosexto período de sesiones de la Comisión, se identifiquen los obstáculos y limitaciones que se oponen al desarrollo sostenible y se brinde una oportunidad para intercambiar experiencias y prácticas óptimas. UN وقال إنه لنا أن نتوقع من مناقشات الدورة السادسة عشرة للجنة في شهر أيار/مايو 2008 أن تحدد الحواجز والعقبات التي تعترض طريق التنمية المستدامة، وأن تتيح الفرصة لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    33. El Sr. Buntan (Tailandia) expresa la esperanza de que la Conferencia brinde una oportunidad para intercambiar conocimientos, experiencia, ideas y prácticas óptimas en relación con la aplicación de la Convención. UN 33 - السيد بونتان (تايلند): أعرب عن أمله في أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم المعارف والخبرات والأفكار وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more