El Programa de Acción representa una oportunidad para que la comunidad internacional demuestre su compromiso con los medios de aplicación aprobados con arreglo al Programa 21. | UN | وبرنامج العمل يمثل فرصة للمجتمع الدولي ﻷن يبدي التزامه بوسائل التنفيذ المعتمدة في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
Sería también una oportunidad para que la comunidad internacional, los gobiernos y las organizaciones de las Naciones Unidas demostraran su apoyo a las poblaciones indígenas del mundo. | UN | وسيتيح هذا الاجتماع أيضا فرصة للمجتمع الدولي والحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة لكي تثبت دعمها للسكان اﻷصليين في العالم. |
La Conferencia brindó una oportunidad para que la comunidad mundial examinara los episodios periódicos de incendios de tierras e incendios forestales y recomendó estrategias para impedir o reducir al mínimo los peligros de tales incendios en forma sostenida. | UN | وقد أتاح المؤتمر فرصة للمجتمع الدولي للنظر في الحوادث المتكررة لاندلاع الحرائق في الأراضي والغابات وأوصى باستراتيجيات لمنع المخاطر الناجمة عن هذه الحرائق أو الحد منها إلى أدنى حد ممكن على أساس مستمر. |
La Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo, que se celebrará en Doha próximamente, presenta una oportunidad para que la comunidad internacional consolide las promesas y renueve la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية الوشيك في الدوحة يمثل فرصة أمام المجتمع الدولي لتوحيد الوعود وتجديد التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Esa reunión de alto nivel fue considerada en el informe del Secretario General como una oportunidad para que la comunidad internacional examine en detalle la situación en África. | UN | وقد بشر تقرير الأمين العام بأن ذلك الاجتماع يهيئ الفرصة للمجتمع الدولي للنظر بالتفصيل في الحالة في أفريقيا. |
La conferencia internacional de donantes para Angola, programada para el primer semestre de 2003, ofrecerá una oportunidad para que la comunidad internacional canalice su asistencia al país. | UN | ومن المتوقع أن يوفر مؤتمر المانحين الدوليين لأنغولا المقرر عقده في الجزء الأول من عام 2003 فرصة للمجتمع الدولي لتوجيه مساعدته إلى البلد. |
Zambia celebra la creación del Consejo de Derechos Humanos y considera este logro una oportunidad para que la comunidad internacional siga reforzando el régimen de derechos humanos. | UN | ترحب زامبيا بإنشاء مجلس حقوق الإنسان وتعتبر أن هذا الإنجاز يتيح فرصة للمجتمع الدولي لكي يزيد تعزيز نظام حقوق الإنسان. |
La conferencia de París será una oportunidad para que la comunidad internacional demuestre su decisión de mejorar la situación sobre el terreno. | UN | وسيوفر مؤتمر باريس فرصة للمجتمع الدولي لإظهار تصميمه على تحسين الحالة على أرض الواقع. |
Considero que esta reunión es una oportunidad para que la comunidad internacional realice un examen a mitad de período de la aplicación del Programa de Acción. | UN | وأعتقد أن هذا الاجتماع فرصة للمجتمع الدولي لإجراء استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل. |
La celebración de la Conferencia en Nigeria brindará una oportunidad para que la comunidad internacional se centre en los retos a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وسيتيح عقد الحدث في نيجيريا فرصة للمجتمع الدولي للتركيز على التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
Esta conferencia es una oportunidad para que la comunidad internacional pueda volver a examinar y a ampliar sus esfuerzos para dar respuesta a las numerosas necesidades de los jóvenes. | UN | فهذا المؤتمر فرصة للمجتمع الدولي كي يعيد النظر في جهوده الرامية إلى تلبية احتياجات العديد من الشباب وتعزيزها. |
Por lo tanto, la reunión de Bonn será una oportunidad para que la comunidad internacional le asegure al Afganistán que 2014 no es la fecha de su salida ni el fin de su compromiso. | UN | ولذلك سيتيح اجتماع بون فرصة للمجتمع الدولي ليؤكد لأفغانستان على أن عام 2014 ليس تاريخ خروجه ونهاية التزامه. |
El ciclo de examen de 2015 es una oportunidad para que la comunidad internacional aborde el abuso del artículo X. | UN | وتتيح الدورة الاستعراضية في عام 2015 فرصة للمجتمع الدولي لتناول مسألة إساءة استخدام المادة العاشرة. |
La Unión Europea espera con interés el examen de los progresos realizados en el 49º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que representará una oportunidad para que la comunidad internacional renueve su compromiso con la plena aplicación de esos documentos. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي لاستعراض التقدم المحرز في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة، التي ستوفر فرصة للمجتمع الدولي ليجدد التزامه بتنفيذ هذه الوثائق تنفيذاً كاملاً. |
Apoyamos íntegramente su llamamiento para que se adopten medidas urgentes, así como el énfasis presentado en este debate, que nos ofrece una oportunidad para que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos a fin de alcanzar los objetivos. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى اتخاذ إجراء عاجل فضلا عن التركيز الذي تقدمه هذه المناقشة، التي توفر فرصة للمجتمع الدولي لمضاعفة جهوده لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esa conferencia sería una oportunidad para que la comunidad internacional reafirmara su compromiso con los principios rectores de la sostenibilidad ambiental y el desarrollo sostenible, y acordara medidas concretas para alcanzar los objetivos convenidos. | UN | إذ أن هذا المؤتمر سيتيح فرصة للمجتمع الدولي ليعيد تأكيد التزامه بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدامة البيئية والتنمية المستدامة، وليتفق على إجراءات ملموسة من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها. |
En su declaración dijo, entre otras cosas, que el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino brindaba una oportunidad para que la comunidad internacional reflexionara sobre su función y su aportación para promover el objetivo del concepto de dos Estados. | UN | وقال الممثل، ضمن جملة أمور، إن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصة للمجتمع الدولي للتفكير مليا في دوره وإسهاماته في الدفع باتجاه تحقيق الهدف المتوخى من الرؤية الداعية إلى دولتين. |
También será una oportunidad para que la comunidad internacional examine las prioridades de apoyo en el período posterior a la transición, teniendo presente que Somalia necesitará apoyo considerable para redactar y poner en práctica la Constitución provisional, crear instituciones de gobernanza, empoderar a las administraciones regionales, fortalecer el sector de la seguridad y prepararse para las elecciones. | UN | وسيمثّل ذلك أيضا فرصة أمام المجتمع الدولي للنظر في أولويات تقديم الدعم فيما بعد الفترة الانتقالية، علما بأن الصومال سيكون بحاجة إلى دعم كبير لوضع الدستور الانتقالي وتنفيذه، وبناء المؤسسات الحكومية، وتمكين الإدارات الإقليمية، وتعزيز قطاع الأمن، والتحضير للانتخابات. |
Sr. Bassolé (Burkina Faso) (habla en francés): El debate general que celebra anualmente la Asamblea General es siempre una oportunidad para que la comunidad internacional analice el estado en que se encuentra el mundo a través de una serie de intercambios, combinando ideas innovadoras para apoyar nuestro deseo de crear una comunidad que garantice un futuro mejor para todos. | UN | السيد بسولي (بوركينا فاسو) (تكلم بالفرنسية): تشكل المناقشة العامة السنوية للجمعية العامة، كما هو الحال دائما، فرصة أمام المجتمع الدولي للنظر في حالة العالم من خلال سلسلة من تبادل وجهات النظر، وبالتالي الجمع بين الأفكار المبتكرة لأجل دعم رغبتنا في إحداث مجتمع يكفل مستقبلا أفضل للجميع. |
El actual examen del Consejo brinda una oportunidad para que la comunidad internacional perfeccione sus procedimientos, su mandato y su gobernanza. | UN | ويتيح الاستعراض الحالي للمجلس الفرصة للمجتمع الدولي لتنقيح إجراءاته وولايته ونظام إدارته. |