Además, la SHCP cuenta también con facultades para congelar fondos de manera inmediata, con base en una orden judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع وزارة المالية والائتمان العام بسلطة التجميد الفوري للأموال استنادا إلى أمر قضائي. |
Si se necesita un período de asistencia más largo, hace falta obtener una orden judicial. | UN | وتستلزم الرعاية لفترة أطول الحصول على أمر قضائي. |
Sin una orden judicial nadie puede estar detenido por un período superior a 48 horas. " | UN | وبغير أمر قضائي لا يُحتجز أي شخص لفترة تزيد عن ٨٤ ساعة. |
Según la ley australiana, no puede autorizarse la esterilización no terapéutica de una menor con discapacidad mental sin una orden judicial. | UN | وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة. |
Las limitaciones tienen que basarse siempre en la ley o una orden judicial dictada en el contexto de determinada causa. | UN | إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة. |
- ¡Obtendré una orden judicial! | Open Subtitles | فريقكم الخاص؟ دعني أقول لك أنا سأخرج لإحضار مذكرة تفتيش |
Sin embargo, el arresto basado en una orden judicial es cada vez más frecuente. | UN | ومع ذلك فإن التوقيف بناء على أمر قضائي آخذ في التطبيق بشكل متزايد. |
El empleador exigió que se protegieran sus derechos de propiedad mediante una orden judicial. | UN | فطالب رب العمل بحماية حقه في الملكية بطلب إصدار أمر قضائي لوقف تلك الأفعال. |
El embargo de los bienes se lleva a cabo normalmente sobre la base de una orden judicial. | UN | ويتم حجز الأموال ، كقاعدة، استنادا إلى أمر قضائي. |
También se hará así cuando se expida una orden judicial para que siga en detención. | UN | كما يجب ذلك عند صدور كل أمر قضائي باستمرار الحجز. |
El Comisionado Bancario o el Fiscal General deben obtener una orden judicial para el decomiso. | UN | ويلزم حصول مفوض الأعمال المصرفية أو المدعي العام على أمر قضائي فيما يتعلق بأي مصادرة. |
Traigo una orden judicial. No puedes impedir que Nandu vea a su tío. | Open Subtitles | هذا أمر من المحكمة, لا يمكنك منع ناندو من رؤية عمه |
No podemos conseguir una orden judicial para llevar a Trask a un centro médico de la NTAC hasta mañana. | Open Subtitles | لن يمكننا الحصول على أمر من المحكمة لإحضار تراسك لمستشفى الـ إن تاك إلا غدا صباحا |
Solicitamos una orden judicial para hablar con él... aunque su médico se oponga. | Open Subtitles | لقد حصلنا على أمر من المحكمة بالكلام معه رغم اعتراضات طبيبه |
Según se dijo, la decisión de desalojar al Dr. Erceg no se basaba en una orden judicial. | UN | وزعم أن القرار بطرده لم يكن مستندا إلى أمر محكمة. |
Necesitas una orden judicial para hacer esto. | Open Subtitles | انا متأكد جداً انك تحتاج مذكرة تفتيش لكي تفعل هذا, يا صاح |
Los tribunales sólo pueden ejercer su discrecionalidad para encarcelar a un deudor cuando éste haya incumplido una orden judicial. | UN | ولا يجوز أن تمارس المحكمة سلطتها التقديرية بحبس أحد المدينين إلا إذا خالف أمر المحكمة. |
Todos los niños fueron puestos en libertad mediante una orden judicial y una carta del Comisionado General para la Rehabilitación. | UN | وتم الإفراج عن جميع الأطفال بناء على أمر المحكمة، وبناء على رسالة من المفوض العام لإعادة التأهيل. |
Le llevaron al Departamento Regional del Ministerio del Interior (en Urgut), al parecer sin una orden judicial. | UN | وجرى اصطحابه إلى الإدارة الإقليمية لوزارة الشؤون الداخلية في أورغوت، بدون مذكرة توقيف حسبما يقال. |
Todas las personas jurídicas y naturales provistas de una orden judicial o de un documento que justifique que están interesadas en solicitar el congelamiento de activos. | UN | جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول. |
Sí, pero los alojamientos espeluznantes no son motivo para una orden judicial. | Open Subtitles | هل لاحظتِ الدرج؟ أجل، من السيء أن الحفريات ليس لها أمر تفتيش. |
El Tribunal Supremo dictó una orden judicial que paralizaba temporalmente la aplicación de la directiva, a la espera de una audiencia plenaria. | UN | وأصدرت المحكمة العليا أمرا قضائيا بوقف تنفيذ هذا التوجيه مؤقتا ريثما يتم عقد جلسة استماع كاملة. |
- Sí. Y la exhumación requiere una orden judicial, un consentimiento parental. | Open Subtitles | وإستخراج الجثة يتطلب إذن قضائي وموافقة الوالدين |
El Código de Procedimiento Penal estipula que los allanamientos del domicilio pueden, por norma, realizarse solamente con una orden judicial fundada. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية، كقاعدة، على أنه لا يجوز القيام بتفتيش الديار إلا عملاً بأمر قضائي موثق. |
Esto parece una fórmula perfecta para una orden judicial para hacer una prueba a estos empleados. | Open Subtitles | هذا يبدو مثل وصفة مثالية لأمر من المحكمة لفحص هؤلاء الموظفين. |
El Sr. Al Qarni no fue informado de las razones de su detención ni se le presentó una orden judicial. | UN | ولم يُعلم السيد القرني بأسباب القبض عليه كما أنه لم يطلع على أمر توقيف. |
La autoridad que ejecute una orden judicial de aprehensión, deberá poner al inculpado a disposición del juez, sin dilación alguna y bajo su más estricta responsabilidad. | UN | ويتعين على السلطة التي تنفذ أمراً قضائياً بالتوقيف وضع المتهم في تصرف القاضي دون أي تأخير وتحت طائلة المسؤولية القصوى. |