"una orden judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمر قضائي
        
    • أمر من المحكمة
        
    • أمر محكمة
        
    • مذكرة تفتيش
        
    • أمر المحكمة
        
    • على أمر
        
    • مذكرة توقيف
        
    • حكم قضائي
        
    • أمر تفتيش
        
    • أمرا قضائيا
        
    • إذن قضائي
        
    • بأمر قضائي
        
    • لأمر من المحكمة
        
    • أمر توقيف
        
    • أمراً قضائياً
        
    Además, la SHCP cuenta también con facultades para congelar fondos de manera inmediata, con base en una orden judicial. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع وزارة المالية والائتمان العام بسلطة التجميد الفوري للأموال استنادا إلى أمر قضائي.
    Si se necesita un período de asistencia más largo, hace falta obtener una orden judicial. UN وتستلزم الرعاية لفترة أطول الحصول على أمر قضائي.
    Sin una orden judicial nadie puede estar detenido por un período superior a 48 horas. " UN وبغير أمر قضائي لا يُحتجز أي شخص لفترة تزيد عن ٨٤ ساعة.
    Según la ley australiana, no puede autorizarse la esterilización no terapéutica de una menor con discapacidad mental sin una orden judicial. UN وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة.
    Las limitaciones tienen que basarse siempre en la ley o una orden judicial dictada en el contexto de determinada causa. UN إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة.
    - ¡Obtendré una orden judicial! Open Subtitles فريقكم الخاص؟ دعني أقول لك أنا سأخرج لإحضار مذكرة تفتيش
    Sin embargo, el arresto basado en una orden judicial es cada vez más frecuente. UN ومع ذلك فإن التوقيف بناء على أمر قضائي آخذ في التطبيق بشكل متزايد.
    El empleador exigió que se protegieran sus derechos de propiedad mediante una orden judicial. UN فطالب رب العمل بحماية حقه في الملكية بطلب إصدار أمر قضائي لوقف تلك الأفعال.
    El embargo de los bienes se lleva a cabo normalmente sobre la base de una orden judicial. UN ويتم حجز الأموال ، كقاعدة، استنادا إلى أمر قضائي.
    También se hará así cuando se expida una orden judicial para que siga en detención. UN كما يجب ذلك عند صدور كل أمر قضائي باستمرار الحجز.
    El Comisionado Bancario o el Fiscal General deben obtener una orden judicial para el decomiso. UN ويلزم حصول مفوض الأعمال المصرفية أو المدعي العام على أمر قضائي فيما يتعلق بأي مصادرة.
    Traigo una orden judicial. No puedes impedir que Nandu vea a su tío. Open Subtitles هذا أمر من المحكمة, لا يمكنك منع ناندو من رؤية عمه
    No podemos conseguir una orden judicial para llevar a Trask a un centro médico de la NTAC hasta mañana. Open Subtitles لن يمكننا الحصول على أمر من المحكمة لإحضار تراسك لمستشفى الـ إن تاك إلا غدا صباحا
    Solicitamos una orden judicial para hablar con él... aunque su médico se oponga. Open Subtitles لقد حصلنا على أمر من المحكمة بالكلام معه رغم اعتراضات طبيبه
    Según se dijo, la decisión de desalojar al Dr. Erceg no se basaba en una orden judicial. UN وزعم أن القرار بطرده لم يكن مستندا إلى أمر محكمة.
    Necesitas una orden judicial para hacer esto. Open Subtitles انا متأكد جداً انك تحتاج مذكرة تفتيش لكي تفعل هذا, يا صاح
    Los tribunales sólo pueden ejercer su discrecionalidad para encarcelar a un deudor cuando éste haya incumplido una orden judicial. UN ولا يجوز أن تمارس المحكمة سلطتها التقديرية بحبس أحد المدينين إلا إذا خالف أمر المحكمة.
    Todos los niños fueron puestos en libertad mediante una orden judicial y una carta del Comisionado General para la Rehabilitación. UN وتم الإفراج عن جميع الأطفال بناء على أمر المحكمة، وبناء على رسالة من المفوض العام لإعادة التأهيل.
    Le llevaron al Departamento Regional del Ministerio del Interior (en Urgut), al parecer sin una orden judicial. UN وجرى اصطحابه إلى الإدارة الإقليمية لوزارة الشؤون الداخلية في أورغوت، بدون مذكرة توقيف حسبما يقال.
    Todas las personas jurídicas y naturales provistas de una orden judicial o de un documento que justifique que están interesadas en solicitar el congelamiento de activos. UN جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول.
    Sí, pero los alojamientos espeluznantes no son motivo para una orden judicial. Open Subtitles هل لاحظتِ الدرج؟ أجل، من السيء أن الحفريات ليس لها أمر تفتيش.
    El Tribunal Supremo dictó una orden judicial que paralizaba temporalmente la aplicación de la directiva, a la espera de una audiencia plenaria. UN وأصدرت المحكمة العليا أمرا قضائيا بوقف تنفيذ هذا التوجيه مؤقتا ريثما يتم عقد جلسة استماع كاملة.
    - Sí. Y la exhumación requiere una orden judicial, un consentimiento parental. Open Subtitles وإستخراج الجثة يتطلب إذن قضائي وموافقة الوالدين
    El Código de Procedimiento Penal estipula que los allanamientos del domicilio pueden, por norma, realizarse solamente con una orden judicial fundada. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية، كقاعدة، على أنه لا يجوز القيام بتفتيش الديار إلا عملاً بأمر قضائي موثق.
    Esto parece una fórmula perfecta para una orden judicial para hacer una prueba a estos empleados. Open Subtitles هذا يبدو مثل وصفة مثالية لأمر من المحكمة لفحص هؤلاء الموظفين.
    El Sr. Al Qarni no fue informado de las razones de su detención ni se le presentó una orden judicial. UN ولم يُعلم السيد القرني بأسباب القبض عليه كما أنه لم يطلع على أمر توقيف.
    La autoridad que ejecute una orden judicial de aprehensión, deberá poner al inculpado a disposición del juez, sin dilación alguna y bajo su más estricta responsabilidad. UN ويتعين على السلطة التي تنفذ أمراً قضائياً بالتوقيف وضع المتهم في تصرف القاضي دون أي تأخير وتحت طائلة المسؤولية القصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more