"una orientación clara sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • توجيهات واضحة بشأن
        
    • توجيه واضح بشأن
        
    • توجيها واضحاً بشأن
        
    • إرشادات واضحة بشأن
        
    • إرشادات واضحة عن
        
    • اتجاه واضح للتعامل
        
    • التوجه الواضح
        
    • توجيها واضحا بشأن
        
    • توجيهات واضحة فيما يتعلق
        
    Al no disponer de una orientación clara sobre estos asuntos, las misiones han elaborado varios sistemas innovadores para proteger a los civiles. UN ونظراً لعدم صدور توجيهات واضحة بشأن هذه المسائل، أخذت البعثات تتبع عدة نهج ابتكارية لحماية المدنيين.
    La Junta recomienda además que las principales experiencias se aprovechen para crear una orientación clara sobre la formulación y ejecución de un plan de reducción para las misiones en proceso de cierre. UN ويوصي المجلس كذلك بالاستفادة من الدروس الأساسية لصوغ توجيهات واضحة بشأن وضع وتنفيذ خطة السحب التدريجي لإغلاق البعثات.
    Quienes trabajan con niños deberían tener una orientación clara sobre los requisitos y las consecuencias de la notificación. UN وينبغي أن يتلقى من يعملون مع الأطفال توجيهات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وآثارها.
    Habida cuenta de estas múltiples y complejas relaciones, es importante que se ofrezca una orientación clara sobre lo que se debe supervisar, y cómo y quién debe encargarse de dicha supervisión. UN ونظراً لهذه العلاقات المتعددة والمعقدة، لا بد من تقديم توجيه واضح بشأن ما ينبغي رصده وكيف وبواسطة من.
    9) Ni la jurisprudencia ni la práctica de los Estados ofrecen una orientación clara sobre la existencia de esa excepción a la regla del agotamiento de los recursos internos. UN 9) فلا السلطة القضائية ولا ممارسة الدول توفر توجيها واضحاً بشأن وجود مثل هذا الاستثناء لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El documento estratégico proporcionará una orientación clara sobre cuestiones programáticas y de recursos a lo largo de un período extenso. UN وتوفِّر الوثيقة الاستراتيجية إرشادات واضحة بشأن المسائل البرنامجية والخاصة بالموارد على مدى فترة طويلة من الزمن.
    El Comité brindará recomendaciones y una orientación clara sobre la aplicación en el futuro de la Convención. UN وقالت إن اللجنة سوف تقدم التوصيات إلى جانب إرشادات واضحة عن تنفيذ الاتفاقية في المستقبل.
    El Comentario tiene por objeto ofrecer una orientación clara sobre la cuestión de la situación jurídica, definiendo los aspectos de los Principios y Directrices que pueden vincularse a derechos y obligaciones jurídicas internacionales establecidos. UN تسعى التعليقات إلى تحديد اتجاه واضح للتعامل مع مسألة الوضعية القانونية، بتبيان جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات الدولية الثابتة.
    Otro representante dijo que era importante lograr un consenso con respecto al objetivo del instrumento, dado que sin un objetivo definido no se podría ofrecer una orientación clara sobre cómo proceder en adelante. UN 40 - وقال ممثل آخر إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الهدف من الصك حيث أن عدم تحديد الهدف سوف يعيق التوجه الواضح في مواصلة العمل.
    Se señaló que la conclusión 27 no proporcionaba una orientación clara sobre la forma en que debería resolverse el conflicto entre la ley posterior y la ley especial, dado que los criterios utilizados eran demasiado generales. UN وأشير إلى أن الاستنتاج 27 لا يقدم توجيها واضحا بشأن طريقة تسوية التنازع بين مبدأ القانون اللاحق ومبدأ التخصيص لأن القواعد المستخدمة مفرطة في التعميم.
    Se reconoce que para que ese procedimiento tenga éxito es esencial que el Comité Preparatorio dé una orientación clara sobre todos los aspectos del documento final en su segundo período de sesiones. UN وثمة تسلم بأنه، تسليم أن يحقق هذا اﻹجراء نجاحا، من الضروري أن تقدم اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية توجيهات واضحة بشأن جميع جوانب الوثيقة الختامية.
    La revisión de la nota tiene por objeto establecer una orientación clara sobre las funciones y las responsabilidades del Departamento y el PNUD en materia de asistencia electoral. UN الهدف منها إعطاء توجيهات واضحة بشأن الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدة الانتخابية.
    El presente documento ofrece una orientación clara sobre la naturaleza del análisis y las observaciones que se espera recibir. UN 5 - ويقدم هذا البيان توجيهات واضحة بشأن طابع التحليل المتوقع والملاحظات المتوقعة.
    Estas instrucciones generales únicas aumentan la rendición de cuentas respecto de la presentación de documentos y proporcionan una orientación clara sobre los requisitos de presentación. UN ومن شأن هذه التعليمة الشاملة الوحيدة أن تعزز إمكانية المساءلة عند تقديم الوثائق، وتقدّم توجيهات واضحة بشأن متطلّبات تقديم الوثائق.
    Las principales experiencias deberían aprovecharse para revisar las directrices sobre la liquidación, si procede, y crear una orientación clara sobre la formulación y ejecución de un plan de reducción para proteger las operaciones sustantivas de las misiones en proceso de cierre y facilitar una retirada organizada. UN وينبغي الاستفادة من الدروس الرئيسية لإعادة النظر في التوجيهات المتعلقة بالتصفية إذا اقتضى الأمر، ولإعداد توجيهات واضحة بشأن بلورة وتنفيذ خطة انسحاب لحماية العمليات الفنية الضرورية لإنهاء البعثات من أجل تيسير الانسحاب المنظَّم.
    Las principales experiencias deberían aprovecharse para revisar las directrices sobre la liquidación, si procede, y crear una orientación clara sobre la formulación y ejecución de un plan de reducción para proteger las operaciones sustantivas de las misiones en proceso de cierre y facilitar una retirada organizada. UN وينبغي الاستفادة من الدروس الرئيسية لإعادة النظر في التوجيهات المتعلقة بالتصفية إذا اقتضى الأمر، ولإعداد توجيهات واضحة بشأن بلورة وتنفيذ خطة انسحاب لحماية العمليات الفنية لإنهاء البعثات ومن أجل تيسير الانسحاب المنظَّم.
    Durante los debates que siguieron, la Junta destacó la importancia de dar una orientación clara sobre el papel de los centros de coordinación. UN ٦٤ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أكد المجلس على أهمية وضع توجيه واضح بشأن دور مراكز التنسيق.
    9) Ni la jurisprudencia ni la práctica de los Estados ofrecen una orientación clara sobre la existencia de esa excepción a la regla del agotamiento de los recursos internos. UN (9) فلا السلطة القضائية ولا ممارسة الدول توفر توجيها واضحاً بشأن وجود مثل هذا الاستثناء لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comentario tiene la finalidad de ofrecer una orientación clara sobre la cuestión de la situación jurídica definiendo los aspectos de los Principios y Directrices que pueden vincularse a derechos y obligaciones jurídicas internacionales establecidos. UN يهدف التعليق() إلى تقديم إرشادات واضحة بشأن مسألة الوضع القانوني من خلال تحديد جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية الخاصة بالاتّجار التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات القانونية الدولية الراسخة.
    No obstante, las normas jurídicas internacionales y nacionales no establecían una orientación clara sobre la forma en que estos distintos grupos de normas jurídicas deben interrelacionarse en la práctica. UN بيد أنه أشار إلى أن المعايير القانونية الدولية والمحلية لا تتضمن أية إرشادات واضحة عن كيفية ترابط هذه المجموعات المختلفة من المعايير القانونية على صعيد الممارسة.
    En el Comentario se intenta brindar una orientación clara sobre la cuestión de la situación jurídica, señalando los aspectos de los Principios y Directrices sobre la trata de personas que se pueden vincular con derechos y obligaciones jurídicos internacionales establecidos. UN والاتجار بالبشر، مفوّضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يسعى التعليق إلى تحديد اتجاه واضح للتعامل مع مسألة الوضعية القانونية، بتبيان جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاتجار التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات الدولية الثابتة.
    Otro representante dijo que era importante lograr un consenso con respecto al objetivo del instrumento, dado que sin un objetivo definido no se podría ofrecer una orientación clara sobre cómo proceder en adelante. UN 40 - وقال ممثل آخر إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الهدف من الصك حيث أن عدم تحديد الهدف سوف يعيق التوجه الواضح في مواصلة العمل.
    c) Las normas de codificación deben ofrecer una orientación clara sobre cuándo y cómo puede utilizarse información complementaria, como la respuesta a la pregunta relativa a la “rama de actividad económica”, para determinar un código de ocupación cuando las respuestas a la pregunta sobre ocupación no bastan para hacerlo, así como sobre cuándo habrá que remitir un problema (“consulta”) a un supervisor o a un codificador experto para su solución. UN )ج( ينبغي أن توفر قواعد الترميز توجيها واضحا بشأن متى وكيف تستعمل المعلومات التكميلية، كالرد، مثلا، على السؤال المتعلق ﺑ " الصناعة " لتحديد رمز مهنة ما عندما لا تكون اﻹجابات المهنية كافية لبلوغ ذلك الغرض، وكذلك بشأن متى يجب إحالة اﻹشكالات ) " التساؤلات " ( إلى المشرفين أو خبراء الترميز لحلها.
    La OSSI recomendó que los directivos del Departamento dieran una orientación clara sobre los resultados previstos de la gestión global integrada para todo el Departamento, así como para cada lugar de destino. UN وأوصى المكتب القيادة في الإدارة بتوفير توجيهات واضحة فيما يتعلق بالنتائج المنتظرة من الإدارة الكلية المتكاملة بالنسبة للإدارة بأكملها، وكذلك بالنسبة لكل مركز عمل على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more