"una parte de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزءا من الموارد
        
    • جزء من الموارد
        
    • جزء من موارد
        
    • حصة من الموارد
        
    • جزء من الأموال
        
    • نسبة من موارد
        
    • جزءاً من الموارد
        
    • جزءا من التمويل
        
    • نسبة من الموارد
        
    La posibilidad radica en transformar el medio ambiente en un sector de empleo que absorba una parte de los recursos mundiales en actividades significativas. UN وتكمن الفرصة في تنمية البيئة بصفتها قطاع عمالة يستوعب جزءا من الموارد البشرية العالمية في نشاط مجد.
    El sector económico distribuye una parte de los recursos obtenidos en divisas a los sectores sociales, y la salud pública constituye una de las principales prioridades. UN ويوزع قطاع الاقتصاد في كوبا جزءا من الموارد المحصلة بالعملات الأجنبية على القطاعات الاجتماعية، حيث يتصدر قطاع الصحة العامة قائمة الأولويات.
    una parte de los recursos ordinarios reservados en 1999 se utilizó para estos fines. UN وقد استخدم جزء من الموارد العادية المخصصة في سنة 1999 لتحقيق هذا الغرض.
    3. La preocupación por el ser humano en Omán hace que no se descuide a las personas discapacitadas, ya que representan una parte de los recursos humanos de todas las sociedades. UN ٣ - وأوضح أن الاهتمام باﻹنسان في عمان يتضمن عدم اهمال المعوقين، ﻷنهم جزء من الموارد البشرية في كل مجتمع.
    Desde 1989, una parte de los recursos de este fondo se ha reorientado hacia la garantía de la producción agrícola; actualmente, teniendo en cuenta la escasez de los recursos y la depreciación de los tipos de cambio, se prevén mecanismos para orientar este apoyo hacia las categorías sociales más desfavorecidas. UN وبدءاً من عام ٩٨٩١، أعيد توجيه جزء من موارد الصندوق نحو ضمان الانتاج الزراعي؛ ونظرا لندرة الموارد وانخفاض سعر الصرف، يجري النظر حاليا في إنشاء آليات لتوجيه هذا الدعم نحو الفئات الاجتماعية اﻷقل حظاً.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    45. El presupuesto de la UNAVEM tendrá que sufragar una parte de los recursos humanos y técnicos que se requieren para los programas de remoción de minas, desmovilización y reinserción. UN ٤٥ - ويجب أن تغطي ميزانية البعثة جزءا من الموارد البشرية والتقنية اللازمة لبرامج العمل المتعلق باﻷلغام وبرامج التسريح وإعادة اﻹدماج.
    Diez gobiernos contestaron que habían recibido asistencia técnica para desarrollo alternativo o para programas destinados a erradicar los cultivos ilícitos; algunos de ellos indicaron que una parte de los recursos financieros recibidos provenían de fuentes bilaterales o de otra índole. UN وقد ردت عشر حكومات بأنها تلقت مساعدة تقنية لأجل التنمية البديلة أو لأجل برامج القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة؛ وأشار بعضها الى أن جزءا من الموارد المالية المتلقاة جاء من مصادر ثنائية ومصادر أخرى.
    Además, se invita a la comunidad internacional a que dedique al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. UN كما يحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية جزءا من الموارد المتاحة نتيجة تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة.
    2. Insta a la comunidad internacional a que destine al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 2 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك بغية تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    4. Insta a la comunidad internacional a destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 4 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك بغية تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    4. Insta a la comunidad internacional a destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 4 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك بغية تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    - liberar una parte de los recursos asignados a los esquemas actuales de producción y difusión con objeto de compensar parcialmente el costo de transmisión; UN - اﻹفراج عن جزء من الموارد المخصصة ﻷنماط اﻹنتاج والنشر الحالية للتعويض جزئيا عن تكاليف البث؛
    A pesar de las generosas contribuciones del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales y voluntarias, se ven obligados a dedicar a la lucha contra la producción y el consumo de drogas una parte de los recursos, ya limitados, que habían previsto asignar a la satisfacción de necesidades urgentes en materia de desarrollo. UN وهي مضطرة، رغم المساهمات السخية للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والخيرية، إلى تخصيص جزء من الموارد المحدودة أصلا والتي كان من المقرر رصدها لسد الحاجيات المستعجلة في ميدان التنمية، لمكافحة انتاج المخدرات واستهلاكها.
    En esas resoluciones, la Asamblea, entre otras cosas, instó a la comunidad internacional a que dedicara al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos con miras a reducir la disparidad cada vez mayor entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وبموجب تلك القرارات، حثت الجمعية المجتمع الدولي على تخصيص جزء من الموارد المتوفرة من جراء تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بهدف تضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Como consecuencia del requisito de garantizar a las personas con discapacidad el acceso al sitio de las Naciones Unidas en la Web, incluidas aquéllas con discapacidades visuales y auditivas, una parte de los recursos existentes se está asignando a esta función. UN 22 - ونتيجة لاشتراط ضمان إتاحة الوصول إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت للمعوقين، بمن فيهم ذوو الإعاقة البصرية والسمعية، يخصص حاليا جزء من الموارد الموجودة لهذه المهمة.
    una parte de los recursos comprometidos para el programa regional se destinará a financiar la elaboración y el seguimiento de programas y a sufragar los gastos de los proyectos piloto y las nuevas iniciativas regionales encaminadas a garantizar una mayor flexibilidad a la hora de acometer las nuevas necesidades de los Estados árabes. UN وسوف يخصَّص جزء من موارد البرنامج الإقليمي المرصودة لتمويل تطوير البرنامج ورصده وتكلفة المشاريع التجريبية والمبادرات الإقليمية المستجدة الهادفة إلى ضمان مرونة أكبر في الحاجات المستجدة للدول العربية.
    Pero en los casos de incumplimiento, el PNUD mantendrá la opción de no desembolsar una parte de los recursos presupuestarios de la organización a los países que tengan mucho déficit de CGOL. UN بيد أن البرنامج الإنمائي سيبقي في حالات عدم الامتثال على خيار احتجاز جزء من موارد الميزانية المؤسسية الآتية من بلدان تعاني من حالات عجز كبيرة في مساهمات الحكومات في تغطية التكاليف المحلية للمكاتب.
    Sin embargo, en los casos de incumplimiento, el PNUD mantendrá la opción de no desembolsar una parte de los recursos presupuestarios de la organización a los países que tengan mucho déficit de CGOL. UN إلا أن البرنامج سيقوم في حالات عدم الامتثال بالإبقاء على خيار احتجاز جزء من موارد الميزانية المؤسسية الآتية من البلدان التي تسجل حالات عجز كبيرة في مساهماتها في تغطية تكاليف المكاتب المحلية.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    Los encargados de recaudar fondos para el UNICEF disponen además de un fondo de " inversión " especial para reinvertir una parte de los recursos obtenidos como resultado de las actividades de recaudación de fondos en el sector privado. UN ويعتمد العاملون في جمع الأموال - في اليونيسيف أيضا - على صندوق ' ' استثمار`` مخصص لإعادة استثمار جزء من الأموال المجمعة في أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Por tanto, el Administrador propone que, como medida provisional, una parte de los recursos de la cifra indicativa de planificación del quinto ciclo se libere para la programación según el esquema que figura a continuación. UN وبناء عليه، يقترح مدير البرنامج، كإجراء مرحلي، أن يفرج عن نسبة من موارد أرقام التخطيط الارشادية المحددة في الدورة الخامسة لاستخدامها في البرمجة وفق المبادئ المحددة أدناه.
    5. Insta a la comunidad internacional a que destine al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 5 - تحث المجتمع الدولي على أن يُكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءاً من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك بُغية تضييق الفجوة التي تزداد اتساعاً باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Éste utilizará una parte de los recursos para adquirir una embarcación para patrullar las aguas territoriales de Sierra Leona. UN وستنفق اللجنة البحرية المشتركة جزءا من التمويل لاقتناء سفينة بغرض تسيير دوريات في المياه الإقليمية لسيراليون.
    La organización insta a que una parte de los recursos destinados a realizar mejoras en todos los países se dedique específicamente a la aplicación de medidas que refuercen la igualdad de género en las esferas de la educación, la salud, la adopción de decisiones, los negocios y el comercio. UN ويحثّ المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى على أن يكون تخصيص نسبة من الموارد هدفا للجهود المبذولة لتحسين وضع المساواة بين الجنسين في جميع البلدان، خصوصا على مستوى تنفيذ تدابير ترمي إلى تعزيز تلك المساواة في مجالات التعليم والصحة وصنع القرار والأعمال التجارية والتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more