Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. | UN | إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه. |
También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. | UN | وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل. |
Vivimos en una parte del mundo de exquisita belleza, con una ecología marina y forestal delicada, esencial para nuestro bienestar y supervivencia. | UN | إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا. |
Además, los actos de las Naciones Unidas o de un Estado Miembro en una parte del mundo pueden generar amenazas para el personal de la Organización que se encuentra en otros lugares. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه. |
El desarrollo de una parte del mundo es insostenible si no se desarrolla el resto del mundo. | UN | ولا يمكن أن تستمر التنمية في جزء واحد من العالم دون الأجزاء الأخرى. |
De otro modo, las actividades internacionales podrían desplazarse con facilidad de una parte del mundo a otro. | UN | وإلا فإن الأنشطة غير المشروعة يمكن بسهولة أن تُنقَل من جزء من العالم إلى جزءٍ آخر. |
Lo que ocurre en una parte del mundo cada vez más puede tener una repercusión importante e instantánea en otro lugar. | UN | إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر. |
Con frecuencia, lo que ocurre en una parte del mundo desencadena acciones no deliberadas en otras partes del mundo. | UN | والأحداث في جزء من العالم كثيراً ما تؤدي إلى وقوع أحداث غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم. |
Los acontecimientos que tienen lugar en una parte del mundo tienen efectos directos en el resto del mundo. | UN | والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم. |
Lo que tal vez suceda en una parte del mundo repercute en otras regiones. | UN | وما يحدث في أي جزء من العالم يؤثر على مناطق أخرى. |
Lo que sucede en una parte del mundo repercute en muchas otras. | UN | وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة. |
La prosperidad y la pobreza en una parte del mundo tienen consecuencias sobre la actividad económica y la seguridad en todas las demás. | UN | فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى. |
Las ideas surgen cuando se estudia una parte del mundo real o imaginario en sí mismo. | TED | تنتج الأفكار عندما يدرس جزء من العالم الواقعي و الخيالي لذاته. |
Si usted vive en una parte del mundo en donde nada de esto se aplica, entonces usted no necesita una educación alternativa. | TED | إذا صدف أنك تعيش في جزء من العالم حيث لا ينطبق أي من هذا، عندها فأنت لا تحتاج لتعليم بديل. |
A veces las palabras son todo lo que permite que me sienta una parte del mundo, una parte de la vida. | Open Subtitles | أحياناً تكون الكلمات هي كل ما يسمح لي لأشعر أنني جزء من العالم, جزء من الحياة |
Quiero decir, podías tener niños de una parte del mundo teniendo una discusión equitativa en la que recibían el mismo respeto por sus ideas y conversación con expertos de una área en otra parte del mundo sobre cualquier tema, en cualquier momento, todo el tiempo. | Open Subtitles | أعني، تستطيع أن تشاهد أطفالا من جزء من العالم يخوضون نقاشًا متوازيًا حيث، تعلم، يمنَحُون |
El hecho de que en una parte del mundo exista un gran respeto por los derechos humanos y por el imperio del derecho es una contribución en sí misma a la causa antes mencionada. | UN | الواقــــع أنــــه فـــي جزء من العالم يوجد مستوى رفيع من احتـــرام حقــــوق الانسان، وتمثل سيادة القانون في حد ذاتها، إسهاما في القضية التي أشرت اليها لتوي. |
El proceso está demostrando tener un valor inestimable para formular una estrategia regional encaminada a evitar desplazamientos de poblaciones en una parte del mundo caracterizada por las tensiones étnicas. | UN | وقد أثبتت العملية أنها فائقة القيمة في وضع استراتيجية اقليمية لتلافي تشريد السكان في جزء من العالم يتميز بالتوترات العرقية. |
Al proceder de una parte del mundo que tan sólo hace unas semanas experimentó la furia de varios huracanes, comparto el sentimiento de todos aquellos que han perdido a sus seres queridos, su hogar y su medio de vida en ese desastre. | UN | ولما كنت أنتمي إلى جزء من العالم شهد قبل أسابيع قليلة ضــراوة العديد من اﻷعاصير، فإنني أتعاطف مع الذيــن فقــدوا أحباءهم ومنازلهم ومصادر رزقهم في هذه الكارثة. |
Eso representa aproximadamente una tercera o cuarta parte del presupuesto anual de mi país, Noruega, y se trata tan solo de un tipo de delincuencia en una parte del mundo. | UN | ويعادل ذلك تقريبا ما بين ثلث إلى ربع الميزانية السنوية لبلدي، النرويج. وهذا ليس سوى نوع واحد من أنواع الجريمة في جزء واحد من العالم. |
Ahora que todo está mundializándose cada vez más, la falta de seguridad y de paz en una parte del mundo repercute en el resto de la humanidad, y especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ازدياد عولمة العالم، فإن انعدام اﻷمن والسلام في أي جزء من أجزاء العالم يؤثر على بقية الجنس البشري، ولا سيما على أولئك الذين يعيشون منا في البلدان النامية. |
Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. | UN | فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم. |