Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. | UN | فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ. |
Sin embargo, todas las medidas encaminadas a separar una parte del territorio de Azerbaiyán son ilegales. | UN | على أنه أضاف أن جميع الأعمال التي تستهدف اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي أعمال غير مشروعة. |
Todas las acciones encaminadas a cercenar una parte del territorio de Azerbaiyán son ilícitas. | UN | وكل الإجراءات التي تهدف إلى انتزاع جزء من إقليم أذربيجان هي إجراءات غير مشروعة. |
Acogerse al caso de circunstancias especiales sólo es posible cuando se recurre a adoptar la normativa de la línea media para separar una parte del territorio de un Estado de su mar territorial, o de una parte de su mar territorial. | UN | فاﻷخذ بحالة الظروف الخاصة لا يكون إلا حيثما يؤدي اﻷخذ بقاعدة خط الوسط الى فصل جزء من إقليم دولة عن بحرها اﻹقليمي أو عن جزء من بحرها اﻹقليمي وهذا تفسير واضح للعيان. |
Sigue siendo cierto que este problema es el resultado de una invasión militar y de una continua ocupación de una parte del territorio de un Estado soberano. | UN | فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة. |
El derecho a la libre determinación no se puede utilizar para justificar la separación por la fuerza de una parte del territorio de un Estado ni la violación del principio de la integridad territorial de los Estados. | UN | فالحق في تقرير المصير لا يمكن أن يستخدم لتبرير الانفصال القسري لجزء من إقليم دولة أو انتهاك مبدأ السلامة الإقليمية للدول. |
Sin embargo, al mismo tiempo se omite mencionar cómo esas garantías, que se refieren a una parte del territorio de Azerbaiyán, se ajustan al derecho internacional. | UN | غير أنه يجري مع ذلك في الوقت نفسه التغاضي عن الضمانات المشابهة المتعلقة بجزء من أراضي أذربيجان بموجب القانون الدولي. |
Sin embargo, se omite explicar cómo esas garantías, que se refieren a una parte del territorio de Azerbaiyán, se ajustan al derecho internacional. | UN | بيد أنه لم يقدَّم أي تفسير عن كيفية انسجام هذه الضمانات، التي تشمل جزءا من أراضي أذربيجان، مع القانون الدولي. |
Por otro lado, es claro que las minorías nacionales, como la minoría albanesa de Serbia, no deberían desmembrar una parte del territorio de los Estados soberanos para formar nuevos Estados independientes. | UN | ومن جهة أخرى، من الواضح أن الأقليات الوطنية، ومنها الأقلية الألبانية في صربيا، ينبغي ألا تقتطع جزءاً من أراضي الدول ذات السيادة من أجل تشكيل دول مستقلة جديدة. |
Es evidente que las declaraciones del Gobierno de Armenia sobre el bloqueo se hacen con fines de propaganda y tienen por objeto confundir a la comunidad internacional para ocultar sus verdaderas intenciones: apoderarse por todos los medios de una parte del territorio de un Estado soberano: la República Azerbaiyana. | UN | ومن الواضح أن تصريحات الحكومة اﻷرمنية عن الحصار تحمل طابعا دعائيا وهي ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي بغرض إخفاء الحقيقة وهي سلخ جزء من أراضي دولة ذات سيادة هي جمهورية أذربيجان، بأية وسيلة من الوسائل. |
La denominada “República Turca de Chipre Septentrional” es una entidad ilegal creada y sostenida merced a la invasión turca y a la ocupación continuada de una parte del territorio de Chipre. | UN | إن ما يسمى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي كيان غير قانوني خلقه وأبقاه الغزو التركي واستمرار احتلال جزء من أراضي قبرص. |
Los actos de terrorismo cometidos recientemente en Kosovo y Metohija resultan amenazadores, puesto que deben percibirse como conducentes a la secesión de una parte del territorio de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | تمثل الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخراً في كوسوفو وميتوهيا تهديداً مضاعفاً لأنها ينبغي أن تعتبر أعمالاً تمهد لانفصال جزء من أراضي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El objetivo de Albania es separar una parte del territorio de la soberana República Federal de Yugoslavia mediante la agresión de la OTAN y el apoyo de los terroristas del denominado KLA. GE.99-14936 (S) | UN | إن هدف ألبانيا هو فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة عن طريق العدوان الذي شنه حلف شمال الأطلسي والدعم الذي يقدمه الارهابيون إلى ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو. |
Sin embargo, los intentos de imponer por la fuerza el acuerdo entre los Estados Unidos y la etnia albanesa sobre la separación de una parte del territorio de Serbia y Yugoslavia constituye una violación sin precedentes de todas las normas internacionales, dice la declaración. | UN | واستدرك البيان قائلا إن محاولات فرض اتفاق الولايات المتحدة والجماعة اﻹثنية اﻷلبانية بشأن فصل جزء من أراضي صربيا ويوغوسلافيا وكأنه شيء يُملى إملاء يشكل انتهاكا غير معهود لجميع القواعد الدولية. |
Sin embargo, mi delegación también desea dejar constancia de sus reservas en cuanto al título de la resolución, que no se refiere a la situación general o nacional de los derechos humanos en un país, sino más bien a una parte del territorio de un país. | UN | غير أن وفد بلدي يود أيضا أن يسجل تحفظاته فيما يتعلق بعنوان القرار، الذي لا يوجه الى حالة حقوق الانسان العامة أو الوطنية، وإنما الى جزء من إقليم بلد. |
Además, Albania ha intentado suministrar armas a los separatistas albaneses de Kosovo y Metohija a fin de sentar las bases para la secesión forzosa de una parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | علاوة على ذلك، جرت محاولات من جانب البانيا لتزويد الانفصاليين اﻷلبانيين بالسلاح في كوسوفو وميتوهييا بغية إيجاد الظروف لانفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقوة. |
La doctrina y el derecho consuetudinario reconocen el principio general de que, como consecuencia de la transferencia de una parte del territorio de un Estado a otro Estado, se produce el cambio de nacionalidad de los habitantes del territorio incorporado o cedido, que pasan a tener la nacionalidad del Estado adquirente o cesionario. | UN | يقر الفقه والقانون العرفي بالمبدأ العام القائل بأن نقل جزء من إقليم دولة إلى دولة أخرى، ينشئ تغيير يتعلق بجنسية سكان اﻹقليم الذي جرى ضمه أو نقله، بحيث يكتسبون جنسية الدولة الضامة أو الدولة المكتسبة. |
En realidad, la ocupación de una parte del territorio de la República Democrática del Congo por las tropas rwandesas no se justifica por la presencia de esos grupos armados en nuestro país. | UN | واحتلال جزء من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية على يد القوات الرواندية لا يمكن تبريره إطلاقاً بوجود هذه الجماعات المسلحة في بلدنا. |
No hay pues motivos para ofenderse cuando estas acciones se califican como es debido, esto es, de anexión de una parte del territorio de un Estado vecino, pequeño y amistoso. | UN | لذلك لا داعي للغضب إذا نُعتت هذه الأعمال بما ينبغي نعتها به - أي ضم جزء من إقليم دولة صغيرة مجاورة صديقة. |
La secesión unilateral de una parte del territorio de un Estado soberano constituye violencia jurídica contra la República de Serbia y una violación del derecho internacional " . | UN | إذ يشكل الفصل الانفرادي لجزء من أراضي دولة ذات سيادة خرقا لقوانين جمهورية صربيا وخرقا للقانون الدولي``. |
El 18 de febrero, el Sr. Boris Tadić, Presidente de Serbia, me informó de que Serbia había adoptado una decisión en la que se afirmaba que la declaración de independencia de Kosovo constituye una secesión impuesta y unilateral de una parte del territorio de Serbia y no tiene ningún efecto jurídico ni en Serbia ni en el orden jurídico internacional. | UN | وفي 18 شباط/فبراير، أبلغني بوريس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، بأن صربيا اتخذت قرارا يشير إلى أن إعلان كوسوفو الاستقلال يمثل انفصالا قسريا وانفراديا لجزء من إقليم صربيا، ولا ينشئ أي أثر قانوني سواء في صربيا أم في النظام القانوني الدولي. |
Tomaron nota con preocupación que Guatemala hubiese insistido en reclamar una parte del territorio de Belice pero celebraron la reiteración del compromiso del Gobierno de Guatemala de reconocer a Belice y de lograr un arreglo pacífico con ese país. | UN | ولاحظوا بقلق قيام غواتيمالا بإعادة ترديد مطالبتها بجزء من أراضي بليز، ولكنهم رحبوا بالتزام الحكومة الغواتيمالية بمواصلة الاعتراف ببليز، وبالتوصل إلى حل سلمي معها. |
Sin embargo, se omite explicar cómo esas garantías, que se refieren a una parte del territorio de Azerbaiyán, se ajustan al derecho internacional. | UN | بيد أنه لم يقدَّم أي تفسير عن كيفية انسجام هذه الضمانات، التي تشمل جزءا من أراضي أذربيجان، مع القانون الدولي. |
5. Pide a los gobiernos cuyas fuerzas ocupan una parte del territorio de la República Democrática del Congo que respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en los territorios que están aún bajo su control; | UN | 5- تطلب إلى الحكومات التي تحتل قواتها جزءاً من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي التي لا تزال تحت سيطرتها؛ |
Es ilícita y no se puede considerar Estado una entidad que haya sido creada en una parte del territorio de un Estado mediante la utilización ilícita de la fuerza y la violación de otras normas de derecho internacional. | UN | وأي كيان يُنشأ على جزء من أرض دولة عن طريق استخدام غير مشروع للقوة وانتهاكات للقواعد الأخرى للقانون الدولي هوكيان غير قانوني ولا يمكن أن يعتبر دولة. |
Cuando una parte del territorio de un Estado sea transferida por ese Estado a otro Estado, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido y el Estado predecesor les retirará su nacionalidad, a menos que esas personas hayan indicado otra cosa al ejercer la opción a que tendrán derecho. | UN | عندما تنقل دولة جزءاً من إقليمها إلى دولة أخرى، يكون على الدولة الخلف أن تعطي جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المنقول، ويكون على الدولة السلف أن تسحب جنسيتها منهم، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يتعين منحه لهؤلاء الأشخاص. |
Cuando una parte del territorio de un Estado sea transferida por ese Estado a otro Estado, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido y el Estado predecesor les retirará su nacionalidad, a menos que esas personas hayan indicado otra cosa al ejercer la opción a que tendrán derecho. | UN | عندما تنقل دولة جزءا من إقليمها إلى دولة أخرى، يكون على الدولة الخلف أن تعطي جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المنقول، ويكون على الدولة السلف أن تسحب جنسيتها منهم، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يتعين منحه لهؤلاء الأشخاص. |
Esas acciones y medidas representan una secesión forzada y unilateral de una parte del territorio de la República de Serbia y es por esto que se consideran nulas y sin valor. | UN | فتلك القوانين والإجراءات تشكل انفصالا بالقوة ومن جانب واحد لجزء من أرض جمهورية صربيا، وهي لهذا السبب باطلة ولاغية. |