:: Que no sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto | UN | :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع |
Sólo es mercenario quien no es nacional de una parte en conflicto ni residente de un territorio controlado por una parte en conflicto. | UN | ٥٦ - والمرتزق هو الشخص الذي لا يكون مواطنا تابعا لطرف في النزاع ولا مقيما في أرض يسيطر عليها طرف في النزاع. |
En la definición tradicional, uno de los elementos básicos para identificar a un mercenario era que no fuera nacional de una parte en conflicto. | UN | ففي التعريف التقليدي، كان أحد العناصر الرئيسية التي تعرف المرتزق هو ألا يكون من رعايا طرف في الصراع. |
Las garantías fundamentales consagradas en el artículo 75 del Protocolo I comprenden el trato humano en toda circunstancia y el respeto de la persona y el honor de las personas que estén en poder de una parte en conflicto. | UN | وتشمل الضمانات اﻷساسية المبينة في المادة ٥٧ من البروتوكول اﻷول المعاملة اﻹنسانية في كافة اﻷحوال، واحترام الشخص أو اﻷشخاص الذين يقعون في قبضة أحد أطراف النزاع في شخصهم وشرفهم. |
i) El personal sanitario, sea militar o civil, de una parte en conflicto, incluido el mencionado en los Convenios I y II, así como el de los organismos de protección civil; | UN | ' 1` أفراد الخدمات الطبية، عسكريين كانوا أم مدنيين، التابعين لأحد أطراف النزاع بمن فيهم الأفراد المذكورين في الاتفاقيتين الأولى والثانية، وأولئك المخصصين لأجهزة الدفاع المدني؛ |
“1. Las fuerzas armadas de una parte en conflicto se componen de todas las fuerzas, grupos y unidades armados y organizados, colocados bajo un mando responsable de la conducta de subordinados ante esa parte, aun cuando ésta esté representada por un gobierno o por una autoridad no reconocidos por una parte adversa. | UN | " ١ - تتكون القوات المسلحة لطرف النزاع من كافة القوات المسلحة والمجموعات والوحدات النظامية التي تكون تحت قيادة مسؤولة عن سلوك مرؤوسيها أمام ذلك الطرف حتى ولو كان ذلك الطرف ممثلا لحكومة أو لسلطة لا يعترف الخصم بها. |
:: Que no sea miembro de las fuerzas armadas de una parte en conflicto | UN | :: ليس من أفراد القوات المسلحة لطرف في النزاع |
En segundo lugar, el artículo 38, englobado en la sección II titulada " Extranjeros en el territorio de una parte en conflicto " , establece que " la situación de las personas protegidas continuará rigiéndose, en principio, por las disposiciones relativas al trato debido a los extranjeros en tiempo de paz " . | UN | 128- ثانيا، تحت القسم المعنون ' ' الأجانب في أراضي طرف النزاع``، تنص المادة 38 على أنه ' ' يستمر، من حيث المبدأ، تنظيم وضع الأشخاص المحميين طبقا للأحكام المتعلقة بمعاملة الأجانب في وقت السلم``. |
5. Además del signo distintivo y de acuerdo con lo dispuesto en el capítulo III del anexo I del presente Protocolo, una parte en conflicto podrá autorizar el uso de señales distintivas para identificar las unidades y los medios de transporte sanitarios. | UN | 5 - يجوز لأي طرف من أطراف النزاع أن يسمح باستخدام الشعار المميز وفقا للفصل الثالث من المرفق رقم (1) لهذا البروتوكول بالإضافة إلى العلامات المميزة لإثبات هوية وحدات ووسائل النقل الطبي. |
El presente Convenio protege a las personas que, en cualquier momento y de la manera que sea, estén, en caso de conflicto o de ocupación, en poder de una parte en conflicto o de una Potencia ocupante de la cual no sean súbditos. | UN | الأشخاص الذين تحميهم الاتفاقية هم أولئك الذين يجدون أنفسهم في لحظة ما وبأي شكل كان، في حالة قيام نزاع أو احتلال، تحت سلطة طرف في النزاع ليسوا من رعاياه أو دولة احتلال ليسوا من رعاياها. |
:: Que tome parte en las hostilidades animada esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal y a la que se haga efectivamente la promesa, por una parte en conflicto o en nombre de ella, de una retribución material considerablemente superior a la prometida o abonada a los combatientes en las fuerzas armadas | UN | :: يكون دافعه تحقيق مغنم شخصي، ويبذل له من قبل طرف في النزاع أو باسم هذا الطرف وعد بمكافأة مادية تزيد على ما يوعد به المقاتلون في القوات المسلحة أو ما يدفع لهم |
d) Los civiles en manos de una parte en conflicto de que no son nacionales, incluidos los habitantes de un territorio ocupado (artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra y artículo 73 del Protocolo Adicional I); | UN | )د( المدنيون الذين يقعون في قبضة طرف في النزاع والذين لا يحملون جنسيته، بمن فيهم سكان اﻷقاليم المحتلة )المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة، والمادة ٧٣ من البروتوكول الاضافي اﻷول(؛ |
Eso dependía a su vez de si las víctimas de los supuestos crímenes estaban en el momento en cuestión " en poder de una parte en conflicto ... de la cual no sean súbditas " con arreglo al significado del artículo 4 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وكان هذا متوقفا بدوره على ما إذا كان ضحايا الجرائم المدعاة موجودين في الوقت المعني " في أيدي طرف في النزاع ليسوا من مواطنيه " في مفهوم المادة ٤ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
Conforme a esta definición, las víctimas civiles bosnias se considerarán " personas protegidas " en caso de que estén " de la manera que sea ... en poder de una parte en conflicto ... de la cual no sean súbditas " . | UN | وبموجب هــذا التعريف، فإن المجنــي عليهم من المدنيين البوسنيين ينطبــق عليهم وصف " اﻷشخاص المشمولين بالحماية " إذا وجدوا أنفسهم " بأي شكل كان ... تحت سلطة طرف في النزاع ليسوا من رعاياه " . |
5. Habida cuenta de las exigencias vitales que para toda Parte en conflicto supone la defensa de su territorio nacional contra la invasión, una parte en conflicto podrá dejar de observar las prohibiciones señaladas en el párrafo 2 dentro de ese territorio que se encuentre bajo su control cuando lo exija una necesidad militar imperiosa. | UN | 5- يسمح، مراعاة للمتطلبات الحيوية لأي طرف في النزاع من أجل الدفاع عن إقليمه الوطني ضد الغزو، بعدم تقيد طرف النزاع بالحظر الوارد في الفقرة الثانية في نطاق مثل ذلك الإقليم الخاضع لسيطرته إذا أملت ذلك ضرورة عسكرية ملحة. |
b) Que no sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto; | UN | (ب) ولا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع؛ |
b) No sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto, ni en el país donde cometerá la acción delictiva. | UN | (ب) ولا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع ولا من البلد الذي يرتكب فيه العمل الإجرامي. |
b) No sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto, ni en el país donde cometerá la acción delictiva. | UN | (ب) لا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع ولا من البلد الذي يرتكب فيه العمل الإجرامي. |
La práctica de que los periodistas se adscriban a una parte en conflicto también los coloca muy cerca de objetivos militares y puede dar la impresión de que son combatientes y, en consecuencia, objetivos legítimos. | UN | كما أن ممارسة مرافقة أحد أطراف النزاع يجعل الصحفيين على مقربة من الأهداف العسكرية، وقد يعطي الانطباع بأنهم مقاتلين، فيصبحوا بالتالي أهدافا مشروعة. |
El artículo 75 articula las garantías fundamentales aplicables a todas `las personas que estén en poder de una parte en conflicto y que no disfruten de un trato más favorable en virtud de los Convenios o del presente Protocolo ' . | UN | فالمادة 75 توضح الضمانات الأساسية المنطبقة على جميع ' الأشخاص الذين في قبضة أحد أطراف النزاع ولا يتمتعون بمعاملة أفضل بموجب الاتفاقيات أو هذا الملحق (البروتوكول)`. |
El uso de la frase " las fuerzas armadas de una parte en conflicto " , que figuraba en el Protocolo I, era un ejemplo de transición de una construcción meramente estatista. | UN | ويمثل استخدام عبارة " القوات المسلحة التابعة لأحد أطراف النزاع " ، الواردة في البروتوكول الأول، تحولاً عن مؤسسة تابعة حصراً للدولة. |
2. Las autoridades competentes de una parte en conflicto pueden declarar localidad no defendida cualquier lugar habitado que se encuentre en la proximidad o en el interior de una zona donde las fuerzas armadas estén en contacto[ Las palabras empleadas se basan en la definición dada por un Grupo de Trabajo especial de la Conferencia diplomática: Informe de un grupo mixto, marzo de 1975, cf. | UN | 2 - يجوز للسلطات المختصة لأحد أطراف النزاع أن تعلن مكانا أعزلا أي مكان آهل بالسكان يقع بالقرب من منطقة تماس [ () ]القوات المسلحة أو داخلها، ويكون مفتوحا للاحتلال من جانب الخصم. |
2. Los miembros de las fuerzas armadas de una parte en conflicto (salvo aquellos que formen parte del personal sanitario y religioso a que se refiere el artículo 33 del tercer Convenio) son combatientes, es decir, tienen derecho a participar activamente en las hostilidades. | UN | ٢ - يعد أفراد القوات المسلحة لطرف النزاع )عدا أفراد الخدمات الطبية والوعاظ الذين تشملهم المادة ٣٣ من الاتفاقية الثالثة( مقاتلين، بمعنى أن لهم حق المساهمة المباشرة في اﻷعمال الحربية " . |
El Protocolo I de los Convenios de Ginebra establece, en su artículo 91, que una parte en conflicto que viole las disposiciones de los Convenios o del presente Protocolo " estará obligada a indemnizar " . | UN | وينص البروتوكول اﻷول الملحق باتفاقيات جنيف، في المادة ١٩ منه، على أن طرف النزاع الذي ينتهك أحكام الاتفاقيات أو هذا البروتوكول " يُسأَل ... عن دفع تعويض ... " . |