la aplicación La formulación del proyecto de artículo 3 depende de si se incluyen los tratados celebrados por una parte en un conflicto armado con un tercer Estado. | UN | تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة. |
1. De conformidad con el Reglamento de la Ley sobre asistencia militar extranjera, está prohibida la prestación de asistencia militar a una parte en un conflicto armado. | UN | 1 - في إطار قانون تنظيم المساعدات المقدمة إلى الجهات الأجنبية، تقديم المساعدة العسكرية إلى طرف في نزاع مسلح محظور. |
“[hoy en día el derecho internacional impone limitaciones estrictas a las medidas que puede tomar lícitamente una parte en un conflicto armado con respecto a los bienes privados y públicos de la parte contraria. | UN | " يفرض القانون الدولي اليوم قيودا صارمة على التدابير التي يجوز شرعا ﻷي طرف في نزاع مسلح أن يتخذها فيما يتعلق بالممتلكات الخاصة والعامة لطرف معاد. |
Además, en la esfera del derecho penal sustantivo, en el § 320 del Código Penal ( " Apoyo a una parte en un conflicto armado extranjero " ) se incluirá el delito de " intermediación en materia de armas " . | UN | 9 - فضلا عن ذلك، في مجال القانون الجنائي الموضوعي، ستُدرج جريمة " السمسرة في الأسلحة " في المادة 320 من القانون الجنائي ( " تقديم الدعم إلى طرف في صراع مسلح أجنبي " ). |
3. Por " artefactos explosivos abandonados " se entenderá los artefactos explosivos que no se han utilizado durante un conflicto y que han sido dejados sin protección, o de los que se ha deshecho una parte en un conflicto armado. | UN | 3- والذخائر المتفجرة المتروكة تعني الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم خلال أحد الصراعات، وتركها طرف في صراع مسلح من دون أسباب حماية أو تخلص منها. |
Uno de los medios de aplicación es el concepto de Potencia protectora, designada para salvaguardar los intereses de los nacionales de una parte en un conflicto que estén bajo el control de la otra, ya sean prisioneros de guerra o civiles del territorio ocupado. | UN | ويتمثل أحد أساليب التنفيذ في مفهوم الدولة الحامية التي يتم تعيينها من أجل رعاية مصالح مواطني أحد أطراف النزاع الخاضعين لسلطة الطرف الآخر، سواء كأسرى حرب أو مدنيين تحت الاحتلال. |
3. Por artefactos explosivos abandonados se entenderá los artefactos explosivos que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejados o vertidos por una parte en un conflicto armado y que ya no se hallen bajo el control de esa parte. | UN | 3- ويُقصد بالذخائر المتفجرة المتروكة الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم في أثناء نزاع مسلح، وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
3. Por artefactos explosivos abandonados se entenderá los artefactos explosivos que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejados o vertidos por una parte en un conflicto armado y que ya no se hallen bajo el control de esa parte. | UN | 3- ويُقصد بالذخائر المتفجرة المتروكة الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم في أثناء نزاع مسلح، وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
" los artefactos explosivos que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejados o vertidos por una parte en un conflicto armado y que ya no se hallen bajo el control de esa parte. | UN | " الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم في أثناء نزاع مسلح، وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
5. Por " municiones de racimo abandonadas " se entenderán las municiones de racimo que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejadas o vertidas por una parte en un conflicto armado y que no se hallan bajo el control de esa parte. | UN | 5- يُقصد ﺑ " الذخائر العنقودية المتروكة " الذخائر العنقودية التي لم تستخدم في أثناء نزاع مسلح، وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
6) No cabe presumir que el efecto de un conflicto armado entre partes en un mismo tratado sea el mismo que el efecto en los tratados entre una parte en un conflicto armado y un tercer Estado. | UN | 6 - ولا يمكن افتراض أن أثر النزاع المسلح بين الدول الأطراف في نفس المعاهدة سيكون مماثلاً لأثره على المعاهدات بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة. |
El derecho internacional humanitario incluye diversas disposiciones en las que se estipulan las obligaciones de una parte en un conflicto armado con o sin carácter internacional y las obligaciones de una potencia ocupante. | UN | 63 - ويتضمن القانون الإنساني الدولي أحكاما متنوعة تنص على ما يقع من التزامات على أي طرف في نزاع مسلح دولي ونزاع مسلح غير دولي، وعلى التزامات السلطة القائمة بالاحتلال. |
En un territorio no ocupado que se halle bajo el control de una parte en un conflicto internacional, el artículo 70, párrafo 1, del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra dispone que: | UN | 64 - وبشأن الأراضي غير المحتلة الواقعة تحت سيطرة طرف في نزاع دولي، تنص الفقرة 1 من المادة 70 من البروتوكول الأول الإضافي لاتفاقيات جنيف على ما يلي: |
4. Si las fuerzas de una parte en un conflicto toman el control de una zona en la que se hayan colocado armas a las que se aplica el presente artículo, dichas fuerzas mantendrán y, en caso necesario, establecerán, en la mayor medida posible, las protecciones exigidas en el presente artículo hasta que se haya procedido a limpiar la zona de esas armas. | UN | ٤- اذا ما كسبت قوات طرف في نزاع السيطرة على منطقة نُصبت فيها أسلحة تنطبق عليها هذه المادة، فعلى هذه القوات أن تصون، إلى أقصى حد مستطاع، وسائل الحماية المطلوبة بموجب هذه المادة، وأن تقيم وسائل الحماية هذه إذا لزم اﻷمر، إلى أن تُكسح هذه اﻷسلحة. |
Las circunstancias que tradicionalmente han concurrido para que la actividad mercenaria se configure son dos: de un lado, la existencia de una organización, un Estado, una parte en un conflicto que, para llevar a cabo actividades que no son conformes con la legalidad vigente y las obligaciones internacionales de no intervención en los asuntos internos, acuden a la contratación de mercenarios para alcanzar por este medio sus propósitos. | UN | ٣٩ - وعادة ما يتوافر شرطان لظهور النشاط الارتزاقي: أولهما وجود عنصر يتمثل في منظمة أو دولة أو طرف في نزاع يعمد إلى استئجار مرتزقة للقيام بعمليات تتنافى مع القانون أو مع الالتزامات الدولية بعدم التدخل، كوسيلة لتحقيق أهدافه. |
" No obstante lo dispuesto en el artículo 5, una parte en un conflicto deberá notificar [el conflicto] a la otra parte y al funcionario principal toda huelga o todo cierre patronal, según proceda, al menos quince días antes de su iniciación. " | UN | " دون اﻹخلال بالمادة ٥، يجب على كل طرف في نزاع أن يُخطر ]بالنزاع[ الطرف اﻵخر والمسؤول الرئيسي، في كل حالة إضراب أو إغلاق لمكان العمل، أيهما كان منطبقاً، وذلك قبل بدئه بخمسة عشر يوماً على اﻷقل " . |
3. Por " artefactos explosivos abandonados " se entenderá los artefactos explosivos que han sido desplegados pero no utilizados y que han sido abandonados o vertidos por una parte en un conflicto armado. | UN | 3- الذخائر المتفجرة لمتروكة تعني الذخائر المتفجرة التي تكون قد نُشرت ولكنها لم تُستخدم، ويكون قد تركها أو تخلص منها طرف في صراع مسلح. |
3. Por artefactos explosivos abandonados se entenderá los artefactos explosivos que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejados o vertidos por una parte en un conflicto armado y que ya no se hallen bajo el control de esa parte. | UN | 3- ويُقصد بالذخائر المتفجرة المتروكة الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم في أثناء صراع مسلح، وتركها أو ألقاها طرف في صراع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
En ese contexto, nos remitimos a los §§ 165 (blanqueo de dinero), 278 a) (organización delictiva), 279 (grupo armado), 280 (acumulación de armas) y 320 (apoyo a una parte en un conflicto armado extranjero) del Código Penal. | UN | 13 - في هذا السياق، يرجى الرجوع إلى البند 165 (غسل الأموال) والبند 278 (أ) (التنظيم الإجرامي) والبنــد 279 (الجماعـــة المسلحة) والبند 280 (تكديس الأسلحة) والبند 320 (تقديم الدعم إلى طرف في صراع مسلح أجنبي) من القانون الجنائي. |
El verdadero reto era garantizar la aplicabilidad de las normas jurídicas internacionales a cualquier persona que actuara claramente en nombre de una parte en un conflicto armado de modo que pudiera exigirse su responsabilidad, incluida la de carácter penal, conforme a los instrumentos pertinentes en materia de derechos humanos y derecho humanitario, y poner fin al vacío jurídico en el que actualmente se movían esas personas y entidades. | UN | وأوضحت أن التحدي الحقيقي يتمثل في ضمان تطبيق المعايير القانونية الدولية على أي شخص يعمل بشكل واضح لحساب طرف في صراع مسلح، وذلك لضمان إمكان المساءلة، بما في ذلك إسناد المسؤولية الجنائية، وفقا لصكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني ذات الصلة، ولوضع حد للفراغ القانوني الذي يعمل فيه أولئك الأشخاص وتلك الكيانات حاليا. |
“c) Se entiende por ‛personal sanitario’ las personas destinadas por una parte en un conflicto exclusivamente a los fines sanitarios enumerados en el apartado e), o a la administración de las unidades sanitarias o al funcionamiento o administración de los medios de transporte sanitarios. El destino a tales servicios podrá tener carácter permanente o temporal. | UN | (ج) " أفراد الخدمات الطبية " هم الأشخاص الذين يخصصهم أحد أطراف النزاع حصرا إما للأغراض الطبية المذكورة في الفقرة (هـ) وإما لإدارة الوحدات الطبية، وإما لتشغيل أو إدارة وسائل النقل الطبي، ويمكن أن يكون مثل هذا التخصيص دائما أو مؤقتا. |