Sería natural que una parte significativa de esos recursos se canalizara a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las mujeres migrantes, en particular, suelen ser los residentes más pobres de sus países de acogida aunque aportan una parte significativa de las remesas. | UN | وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية. |
También acordaron que una parte significativa de esa financiación se encauzaría mediante el fondo ecológico de Copenhague para el clima. | UN | واتفقت أيضا على أن يتأتى جزء كبير من هذا التمويل من صندوق كوبنهاغن للحد من تغير المناخ. |
No obstante, una parte significativa de los textos que deben traducirse todavía no está informatizada. | UN | إلا أن جزءا كبيرا من النصوص المقرر ترجمتها لم يتخذ بعدُ شكلا محوسبا. |
No obstante, las empresas del sector no estructurado a menudo generan una parte significativa de la producción en muchos sectores. | UN | غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة. |
Abrigamos la esperanza de que una parte significativa de los fondos destinados a esa iniciativa se empleen para financiar los proyectos de cooperación técnica sobre la base de las solicitudes recibidas. | UN | ونأمل في أن يستخدم جزء هام من هذه الأموال المقدمة للمبادرة في تمويل مشاريع التعاون التقني بناء على الطلب. |
Ello ha obligado a adoptar una serie de medidas apropiadas para cuya aplicación nuestro país asigna anualmente una parte significativa de su presupuesto estatal. | UN | وقد اقتضى ذلك اعتماد سلسلة من التدابير اللازمة تقوم بلادي بتخصيص حصة كبيرة من ميزانية الدولة سنويا لتنفيذها. |
una parte significativa de esa cantidad incrementada sería para África. | UN | وسيكون جزء كبير من هذه الزيادة في الحجم من أجل أفريقيا. |
Se llevó a cabo la descentralización de una parte significativa de las funciones de recursos humanos a fin de ofrecer un mejor servicio a los clientes. | UN | وجرت لا مركزة جزء كبير من قدرة الموارد البشرية بهدف خدمة الزبائن على نحو أفضل. |
Además, señaló con preocupación que el clima generalizado de inseguridad y violencia había contribuido también a una parte significativa de los desplazamientos. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظ مع القلق أن مناخ انعدام الأمن والعنف المنتشر يعزى إليه أيضا جزء كبير من حالات التشرد. |
una parte significativa de ese incremento refleja el alivio de la deuda, que hizo un aporte significativo a los recursos financieros de los países. | UN | وعكس جزء كبير من تلك الزيادة التخفيف من عبء الدين، ما أسهم إسهاما كبيرا في الموارد المالية للبلدان. |
una parte significativa de los servicios sociales dirigidos a la población incluye medidas de bienestar social. | UN | ويشمل جزء كبير من الخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى السكان تدابير للرعاية الاجتماعية. |
una parte significativa de los expedientes de la Oficina del Fiscal está integrada por documentos facilitados a la Fiscalía de manera confidencial. | UN | ويتألف جزء كبير من السجلات بمكتب المدعي العام لكل من المحكمتين من وثائق سرية مُقدمة إلى المدعي العام. |
En los últimos años, las actividades con cargo a otros recursos han llegado a constituir una parte significativa de las operaciones del PNUD. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نمت أنشطة الموارد اﻷخرى لتمثل جزءا كبيرا من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En los últimos años, las actividades con cargo a otros recursos han llegado a constituir una parte significativa de las operaciones del PNUD. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نمت أنشطة الموارد اﻷخرى لتمثل جزءا كبيرا من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se señaló que una parte significativa de la riqueza de las empresas estaba incorporada en bienes de propiedad intelectual. | UN | وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية. |
Asimismo, ha destinado una parte significativa de su presupuesto a mejorar la educación de las mujeres, que es gratuita hasta el 12º grado. | UN | وأضاف أنها خصصت جزءاً كبيراً من ميزانيتها للتوسع في تعليم المرأة ومجانيته حتى الصف الثاني عشر. |
Desde el punto de vista de los receptores, pareciera haber beneficios de largo plazo: además de la inversión residencial, una parte significativa de las remesas se utilizan en gastos de educación y salud. | UN | ومن منظور الجهات المتلقية، يبدو أن بعض الفوائد تجنى على المدى الطويل: فإلى جانب الاستثمار في تنمية الإسكان، يتم صرف جزء هام من الحوالات على التعليم والصحة. |
Los últimos dos factores permitieron a los productores locales recuperar una parte significativa de su mercado interno. | UN | وقد مكن العاملان الأخيران المنتجين المحليين من استعادة حصة كبيرة من السوق المحلية. |
A pesar de su facilidad de uso, una parte significativa de la población no cuenta con acceso a las nuevas plataformas de comunicación. | UN | ورغم سهولة الاستعانة بمنتديات التواصل الجديدة هذه، إلا انها ليست متاحة لجزء كبير من السكان. |
Al mismo tiempo, las remesas de los migrantes pueden constituir una parte significativa de la economía rural. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن تصبح تحويلات المهاجرين جزءا هاما من الاقتصاد الريفي. |
16. Las observaciones generales y las entrevistas indican que la utilización en el sistema de las Naciones Unidas de personal que no es de plantilla va en aumento y que ese tipo de personal constituye una parte significativa de la fuerza de trabajo total. | UN | 16- تشير الملاحظات العامة والمقابلات التي أُجريت إلى أن استخدام العاملين من غير الموظفين في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هو أمر في ازدياد وإلى أن هؤلاء يشكلون جزءاً يُعتد به من مجموع القوة العاملة. |
El deterioro del nivel de vida de una parte significativa de la población puede surtir un efecto desfavorable en las reformas económicas y políticas. | UN | ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
62. Grecia tiene una alta proporción de ocupantes propietarios, pero una parte significativa de la población vive en viviendas muy pequeñas. | UN | ٢٦ - إن معدل إشغال ملاﱡك المساكن في اليونان مرتفع، غير أن قسماً كبيراً من السكان يعيشون في مساكن ضيقة للغاية. |
Para cada ecuación de regresión los valores de la estadística F fueron significativos al nivel del 1%, lo cual permite afirmar con un alto grado de seguridad que los modelos explicaron una parte significativa de la variable dependiente. | UN | ٢٤ - وبالنسبة لكل معادلة انحدار، كانت القيم بالنسبة لﻹحصاء - ف ذات دلالة عند معدل ١ في المائة، الذي ترسخ بمعدل مرتفع من الثقة تولت النماذج تفسيره بجزء كبير من المتغير التابع. |
En ese contexto, se prevé la reubicación permanente de la capital y el traslado de una parte significativa de la población a la zona segura de la isla. | UN | ومن جملة التصورات التي تشملها هذه المرحلة نقل العاصمة بشكل دائم ونقل قسم كبير من السكان إلى جزء أأمن في الجزيرة. |