"una parte sustancial" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء كبير
        
    • جزءا كبيرا
        
    • جزءاً كبيراً
        
    • نسبة كبيرة
        
    • حصة كبيرة
        
    • بجزء كبير
        
    • قسط كبير
        
    • جانب كبير
        
    • جزءا هاما
        
    • جزء هام
        
    • جانبا هاما
        
    • لجزء كبير
        
    • قسطا كبيرا
        
    • جانبا كبيرا
        
    • جزءاً هاماً
        
    una parte sustancial de los programas de la División se financia a título reembolsable. UN ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة.
    La condición de irregularidad despolitizaba a una parte sustancial de la población, que no se tenían en cuenta como ciudadanos activos. UN وينـزع الوضع غير القانوني الطابع السياسي عن جزء كبير من السكان، مما يؤدي إلى عدم اعتبارهم مواطنين فاعلين.
    24. Ha quedado claro que una parte sustancial de Somalia está dispuesta a reconstruir su vida y su sociedad. UN ٤٢ - وقد بدا من الواضح أن جزءا كبيرا من الصوماليين مستعدون ﻹعادة بناء حياتهم ومجتمعهم.
    Por ello, hemos canalizado una parte sustancial de la asistencia al Fondo fiduciario y pedimos a los donantes que hagan otro tanto. UN ولذلك، قدمنا جزءاً كبيراً من مساعدتنا إلى الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان، ونحث المانحين الآخرين على أن يحذوا نفس الحذو.
    No obstante, los porcentajes citados en el párrafo 30 supra demuestran que no se recuperó una parte sustancial de los costos. UN غير أن النسبتين الواردتين في الفقرة 30 أعلاه دليل على عدم استرداد نسبة كبيرة من هذه التكاليف.
    Además, una parte sustancial de estos costos ha corrido siempre por cuenta de los padres. UN ويضاف إلى ذلك أن الآباء ظلوا يتحملون دائما حصة كبيرة من تكاليف التعليم.
    una parte sustancial de la Ley, en particular la edad mínima para contraer matrimonio y la prohibición de los esponsales y los matrimonios precoces. UN وتعين احتفاظ جميع الولايات بجزء كبير من القانون، وعلى وجه الخصوص السن الدنيا للزواج وحظر خطوبة وزواج الأطفال.
    No se encontrará paz y estabilidad en ningún sistema político que se imponga o que sea rechazado por una parte sustancial de la población que vive dentro del mismo. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    ii) cuando la cuota de mercado resultante en el país, o en una parte sustancial de éste, correspondiente a cualquier producto o servicio, suponga la creación de una posición de dominio o una sensible disminución de la competencia en un mercado dominado por muy pocas empresas. UN ' ٢ ' يؤدي النصيب مـن السـوق فـي البلد، أو فـي أي جزء كبير منه، فيما يتعلق بأي منتج أو أية خدمـة، إلـى وجـود شركة مهيمنة أو إلى خفض المنافسة خفضا هاما في سوق تسيطر عليها قلة قليلة من الشركات.
    una parte sustancial de los recursos financieros del programa regional se ha encauzado a través de organizaciones no gubernamentales. UN وقد وجﱢه جزء كبير من الموارد المالية المخصصة للبرنامج اﻹقليمي، من خلال المنظمات غير الحكومية.
    una parte sustancial de esos gastos se destinó a la fabricación y distribución de pan. UN وقد تُكبد جزء كبير من هذه التكاليف في إنتاج الخبز وتوزيعه.
    En tercer lugar, por medio de la imposición del toque de queda en 2002, que no sólo afectaba a una ciudad o un barrio, sino a una parte sustancial del país. UN وثالثا، في عام 2002، فرضت حظر التجول، ليس على بلدة أو مجاورة فقط بل على جزء كبير من الأرض.
    Pero una parte sustancial de aquella herencia latinoamericana permanece vigente. UN لكن جزءا كبيرا من ذلك التراث اﻷمريكي اللاتيني لا يزال قائما.
    Pero una parte sustancial de la población del mundo sigue estando excluida de las nuevas oportunidades ofrecidas por la mundialización y las innovaciones tecnológicas. UN إلا أن جزءا كبيرا من سكان العالم ما زال مستبعدا من الفرص الجديـدة التي تتيحهـا العولمـــة والمبتكرات التكنولوجية.
    3A1 El comprador proporciona una parte sustancial de los materiales necesarios UN ٣ ألف ١ المشتري يورد جزءا كبيرا من المواد اللازمة
    Una vez que esto ocurra, es probable que una parte sustancial de esos nuevos recursos se utilizarán para expandir los sistemas de energía sostenible. UN وما أن يحدث ذلك، فإن الأرجح أن جزءاً كبيراً من هذه الموارد الجديدة سوف يستخدم في التوسع في نظم الطاقة المستدامة.
    En consecuencia, representa una parte sustancial y significativa del pueblo palestino en una zona geográfica precisa. UN ولذلك فإنهم يمثلون جزءاً كبيراً وهاماً من الشعب الفلسطيني يعيش في منطقة محدودة جغرافياً.
    Sin embargo, una parte sustancial de los pobres del mundo vive en países de ingresos medianos. UN لكن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في بلدان متوسطة الدخل.
    Los Jefes de Gobierno felicitaron a Trinidad y Tabago por haber condonado una parte sustancial de la deuda bilateral de Guyana de conformidad con las Condiciones de Nápoles. UN هنأ رؤساء الحكومات ترينيداد وتوباغو على شطب حصة كبيرة من دين غيانا الثنائي بموجب شروط نابولي.
    Siempre se ha destinado —y se continúa destinando— una parte sustancial de los recursos del Estado a la atención de la salud, y la atención médica sigue siendo gratuita en todos los hospitales y dispensarios de Argelia. UN ولا تزال العناية الصحية كالعادة تستأثر بجزء كبير من موارد الدولة، ولا يزال العلاج مجانيا في جميع المستشفيات والمستوصفات في الجزائر.
    Este año, el Gobierno de Suecia aportará por primera vez el 1% de su ingreso nacional bruto (INB) a la AOD, de la cual una parte sustancial se destina ya a su programa de cooperación en África. UN وبالنسبة للسنة الحالية، ستكرس حكومة السويد لأول مرة واحد في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهي المساعدة التي يذهب منها بالفعل قسط كبير إلى برنامجها التعاوني في أفريقيا.
    Habida cuenta de las limitaciones del sector público para financiar la infraestructura del sector energético, una parte sustancial de las inversiones habrá de proceder del sector privado. UN ونظرا للمعوقات التي يواجهها التمويل العام للهياكل الأساسية للطاقة، يتعين أن يأتي جانب كبير من الاستثمارات من القطاع الخاص.
    una parte sustancial de esas deudas es incobrable. UN كما أن جزءا هاما من هذه الديون غير قابل للتحصيل.
    una parte sustancial del plan está dedicada a la educación para todos en la esfera de los derechos humanos. UN وهناك جزء هام من هذه الخطة مخصص لتثقيف الجميع في مجال حقوق الإنسان.
    Vistos en conjunto, ambos informes ofrecen una parte sustancial de la información solicitada por la Asamblea General. UN ويقدم التقريران معا جانبا هاما من المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة.
    Durante la producción de tableros de circuito impreso, una parte sustancial del laminado se corta y separa; esto pasa a ser un desecho sólido. UN عند إنتاج لوحات الدوائر الكهربائية المطبوعة يحدث قطع لجزء كبير من الرقائق ويتحول إلى نفايات صلبة.
    La Unión Europea está dispuesta a asumir una parte sustancial de la financiación. UN وأعلن عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي لتحمل قسطا كبيرا من العبء.
    Los países de la región de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) también están registrando un descenso de los precios de los productos básicos, que para algunos de ellos representan una parte sustancial del PIB, y una caída de las corrientes de remesas. UN وتشهد منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيضا تراجع أسعار السلع الأساسية، التي تشكل في بعض البلدان جانبا كبيرا من الناتج المحلي الإجمالي، فضلا عن تقلص تدفقات التحويلات.
    Si bien el Fondo para el Medio Ambiente constituye una parte sustancial de los recursos del PNUMA, no es la única fuente de contribuciones al programa de trabajo del PNUMA a nivel regional. UN مع أن صندوق البيئة يشكل جزءاً هاماً من موارد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإنه ليس المصدر الوحيد للمساهمة في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more