"una participación activa" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة النشطة
        
    • مشاركة نشطة
        
    • المشاركة الفعالة
        
    • مشاركة فعالة
        
    • المشاركة الفعلية
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • مشاركة فعلية
        
    • للمشاركة النشطة
        
    • والمشاركة النشطة
        
    • إشراكهم بصورة نشطة
        
    • المشاركة الفاعلة
        
    • والمشاركة النشيطة
        
    • مشاركة حيوية
        
    • مشاركة فعّالة
        
    También esperamos una participación activa del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y de otros organismos en la aplicación del Programa de Acción. UN ونتطلع كذلك إلى المشاركة النشطة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والوكالات اﻷخرى في تنفيذ برنامج العمل.
    ● En el proceso de nombramientos se debe velar por una participación activa de los jóvenes. UN ● ويجب أن تكفل عملية التعيين المشاركة النشطة من الشباب.
    Existe una participación activa de los pueblos indígenas del mundo en las actividades del Decenio. UN وتشارك الشعوب اﻷصلية في العالم مشاركة نشطة في أنشطة العقد.
    Ya las naciones ricas del mundo parecen estar empleando a la mundialización como un pretexto para retirarse de una participación activa en la lucha contra la pobreza. UN ويبدو أن اﻷمم الغنية في العالم بدأت فعلا تستخدم العولمة ذريعة للانسحاب من المشاركة الفعالة في الكفاح ضد الفقر.
    Los resultados dependen de que los Estados Miembros tengan una participación activa en dos niveles. UN وأن النتائج مرهونة بمشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة فعالة على مستويين.
    Declaró además que tal proceso no era posible sin mecanismos ni garantías adecuados y sin una participación activa de la parte georgiana y la comunidad internacional. UN وأعلن كذلك أن هذه العملية غير ممكنة بدون وجود آليات وضمانات مناسبة وبدون المشاركة الفعلية من الجانب الجورجي والمجتمع الدولي.
    La UNCTAD coopera con la aportación de conocimientos, informaciones y contactos, así como con una participación activa en la dirección de las operaciones. UN ويتمثل تعاون الأونكتاد في عرض خدماته، ومعلوماته واتصالاته، فضلا عن المشاركة النشطة في توجيه المشروع.
    Por ello, se hizo lo posible por garantizar una participación activa de las entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes en el proceso preparatorio. UN ولم تنفك الجهود تُبذل لتأمين المشاركة النشطة من كيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الأخرى ذات الصلة، في العملية التحضيرية.
    El sentido de propiedad en el sistema de enseñanza supone una participación activa de los interesados, en particular en la adopción de decisiones. UN وتنطوي ملكية نظام التعليم على المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة بنصيبهم العادل من عملية اتخاذ القرارات.
    La creación de capacidad requiere una participación activa de la comunidad. UN يتطلب بناء القدرات المشاركة النشطة للمجتمع.
    No obstante, la Unión Europea subraya que la ejecución de los programas de asistencia internacional exige una participación activa de las autoridades y de los colaboradores locales. UN بيد أن الاتحاد اﻷوروبي ينوه بأن تنفيذ برامج المساعدة الدولية يقتضي مشاركة نشطة من جانب السلطات وشركائها المحليين.
    Ahora bien, Etiopía cree que los objetivos fijados en Río no podrán lograrse si no hay una verdadera cooperación internacional y una participación activa de todas las partes interesadas en los planos nacional, regional y subregional. UN ورغم ذلك فإن أثيوبيا مقتنعة بأن اﻷهداف التي حددت في ريو لن تتحقق بدون تعاون دولي حقيقي وبدون مشاركة نشطة من طرف جميع العناصر الفاعلة على الصعد الوطني واﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    En particular, permítame expresar nuestro más decidido apoyo a la aspiración del Ecuador, en representación de América Latina, país que estoy seguro tendrá una participación activa y positiva en la Conferencia. UN واسمحوا لي بوجه خاص أن أُعرب عن تأييدنا الكامل والقاطع لطموحات إكوادور ممثلا لأمريكا اللاتينية وهو بلد أثق تماما أنه سيشارك في المؤتمر مشاركة نشطة وإيجابية.
    En el documento de la CLD se expresa claramente la necesidad de una participación activa de asociados internacionales en la preparación y aplicación del PAN. UN وقد حددت بوضوح في وثيقة اتفاقية مكافحة التصحر، الحاجة إلى المشاركة الفعالة من الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    La cooperación entre los organismos internacionales y las organizaciones nacionales de estadística también ha sido buena, con una participación activa en las actividades de la OCDE y de la UNESCO. UN كما أن التعاون بين الوكالات الدولية والمنظمات الإحصائية الوطنية كان جيدا أيضا، مع المشاركة الفعالة في أنشطة كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واليونسكو.
    Se cuenta con una participación activa de los pueblos indígenas del mundo en las actividades del Decenio de las Naciones Unidas. UN وتشارك الشعوب اﻷصلية في العالم مشاركة فعالة في أنشطة العقد وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    He tenido una participación activa en varios seminarios, talleres y conferencias, tanto a nivel nacional como internacional, sobre asuntos relacionados con los derechos humanos. UN شاركت مشاركة فعالة في عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمؤتمرات، على الصعيدين الوطني والدولي، بشأن قضايا تعالج حقوق الإنسان.
    Debería poner en marcha una participación activa de los interesados en la definición de sus actividades, mejorar la utilización de sus servicios y dar como resultado la apertura de nuevas corrientes de ingresos procedentes de servicios prestados contra el pago de honorarios. UN وينبغي أن يطلق ذلك طاقات المشاركة الفعلية من جانب الأطراف المستفيدة في تحديد أنشطة الكلية، وتحسين الاستفادة من خدماتها وأن يؤدي إلى فتح قنوات جديدة لإدرار إيرادات من الخدمات التي تقدم مقابل رسوم.
    El fortalecimiento del Comité se lograría con una participación activa de los Estados Miembros con un espíritu de cooperación, y no con la reducción del tiempo o de los recursos que se le asignen. UN واختتم حديثه قائلا إن تعزيز اللجنة يتحقق بالمشاركة النشطة لجميع البلدان، بروح من التعاون وليس بالحد من الفترة الزمنية أو الموارد المخصصة لها.
    La normalización de las relaciones diplomáticas entre los dos países ha comenzado por la reapertura de la Embajada de Uganda en Kinshasa, cerrada desde que se produjeron las hostilidades en las que ese país tuvo una participación activa. UN بدأ تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين بإعادة فتح سفارة أوغندا في كينشاسا، التي أغلقت منذ اندلاع أعمال القتال التي شارك فيها هذا البلد مشاركة فعلية.
    Las series de sesiones de alto nivel y de coordinación del Consejo ofrecen a las diversas partes interesadas la posibilidad de una participación activa. UN ويمكن لجزأي المجلس الرفيع المستوى والتنسيقي أن يشكلا منتدى ممكنا للمشاركة النشطة لذوي الصلة من أصحاب المصلحة.
    El Acuerdo multilateral de cooperación en la materia ha reforzado las capacidades de la movilización social, generando una toma de conciencia y una participación activa de numerosos actores. UN وإن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن التعاون في هذا المجال عزز قدرات التعبئة الاجتماعية، ورفع مستوى الوعي والمشاركة النشطة من جانب العديد من الأطراف العاملة.
    Sin embargo, la criminalización de los padres de niños que tienen conflictos con la justicia muy probablemente no contribuirá a una participación activa de los mismos en la reintegración social de su hijo. UN لكن تحميل آباء الأطفال المخالفين للقانون المسؤولية الجنائية سيسهم على الأرجح في إشراكهم بصورة نشطة في إعادة إدماج أبنائهم اجتماعياً.
    Por otra parte, una participación activa y comprometida puede traducirse en una mejora, teniendo en cuenta los pésimos resultados en la ejecución de las reparaciones. UN ويضاف إلى ذلك أن المشاركة الفاعلة والمهتمة قد تخفف بعض الشيء من المعاناة في ضوء السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر.
    una participación activa y significativa es conditio sine qua non de los programas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمشاركة النشيطة والهادفة شرط لا بد من توفره في البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para ello se precisan no sólo exposiciones detalladas, sino también una participación activa en los grupos de trabajo de los que surgen las decisiones finales. UN ولا يقتضي ذلك إعداد بيانات تفصيلية فحسب، بل أيضا مشاركة حيوية في الأفرقة العاملة التي تصيغ القرارات النهائية.
    :: El 6 de diciembre de 2010, la ONG organizó un foro titulado " Desarrollo de ciudades favorables al envejecimiento " , centrado en entornos urbanos que propicien una participación activa y saludable de los ciudadanos de edad avanzada. UN - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010: قام المجلس بتنظيم منتدى بعنوان " تنمية مُدُن صديقة للمسنِّين " حيث انصّب التركيز على البيئات الحضرية التي تفضي إلى مشاركة فعّالة وصحية من جانب المواطنين المسنِّين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more