En general la institución otorga un préstamo directo para un proyecto o, en algunos casos, efectúa una participación en el capital social. | UN | وعادة ما تقدم المؤسسة قرضا مباشرا ﻷحد المشاريع، أو تأخذ في بعض الحالات حصة من اﻷسهم العادية. |
La ley tampoco es aplicable a un empleado cuya única remuneración es una participación en las ganancias. | UN | كما أن القانون لا يسري على عامل يتقاضى أجره على أساس حصة من الأرباح لا غير. |
Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada u ofrecimiento de una participación en una empresa conjunta | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو تقديم حصة في رأس المال في ترتيب لتشكيل مشروع مشترك |
Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada o de una participación en régimen de propiedad, empresa conjunta o reparto de la producción | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج |
vi) Si el solicitante ha decidido ofrecer una participación en una empresa conjunta, ¿cumple el solicitante las disposiciones del artículo 19? | UN | ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 في حالة اختياره أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك؟ |
La viuda tiene derecho a una participación en la propiedad de los bienes independientemente de su edad o de la duración del matrimonio. | UN | :: للأرملة حق في الحصول على حصتها من الممتلكات بغض النظر عن سنها أي كان أو عن مدة الزواج؛ |
En particular, estos fondos deben contribuir al desarrollo de un sector nacional de la construcción eficiente, que pueda beneficiarse de la liberalización del comercio para lograr una participación en los mercados regionales e internacionales. | UN | وبتحديد أكثر، ينبغي أن تسهم هذه المبالغ في تنمية قطاع تشييد محلي فعال يستطيع الاستفادة من تحرير التجارة للحصول على نصيب في الأسواق الإقليمية والدولية. |
Permitiendo a estos hombres comprar una participación en el reino, | Open Subtitles | من خلال سماحه لهؤلاء الرجال بشراء حصة من المملكة |
Estas deficiencias hacían recaer en el gobierno una participación en la exposición financiera del proyecto muy superior a su participación en las ganancias. El acuerdo también dejaba al gobierno desprotegido en relación con la fijación de precios de transferencia. | UN | وجعلت أوجه الضعف هذه الحكومة مسؤولة عن تحمل حصة من أعباء المشروع المالية تفوق بكثير حصتها من الربح، كما أن الاتفاق لم يحمي الحكومة من التسعير التحويلي. |
Estos últimos dominan la exportación mundial de productos derivados de maderas tropicales, pues entre los dos alcanzaron una participación en el mercado de un 86% aproximadamente del total de las exportaciones procedentes de los países tropicales en 1992. | UN | وتسيطر إندونيسيا وماليزيا على الصادرات العالمية لمنتجات اﻷخشاب المدارية، ولهما معا حصة من السوق تناهز ٦٨ في المائة من مجموع صادرات بلدان المناطق المدارية في عام ١٩٩٢. |
De esta forma el banco se dota de un instrumento viable para las campañas de captación de clientes y para aumentar la financiación de inversiones, mientras que los agricultores acrecientan sus activos y obtienen una participación en el valor añadido de su producción. | UN | وبذلك تتوفر للمصرف أداة حيوية لتنفيذ الحملات الموجهة إلى الزبائن ولزيادة التمويل الاستثماري، بينما يعزِّز المزارعون أصولهم ويحصلون على حصة من القيمة المضافة لإنتاجهم. |
Restringir las posibilidades del tercero financiador de adquisiciones, conforme se señaló anteriormente, traba la competencia y coloca al vendedor financiero en condiciones de poder exigir una participación en los intereses cobrados por el banco, habida cuenta de que podrá denegarle la cesión. | UN | ورأى أن تقييد إمكانيات الطرف الثالث الممول بالطريقة المذكورة سابقا تحول دون المنافسة وتضع البائعين في وضع يمكّنهم من طلب حصة من الفائدة التي يفرضها المصرف لأن بإمكانهم منع الإحالة. |
:: Si el solicitante ha decidido ofrecer una participación en una empresa conjunta, ¿cumple el solicitante las disposiciones del artículo 19? | UN | إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟ |
vi) Si el solicitante ha decidido ofrecer una participación en una empresa conjunta, ¿cumple el solicitante las disposiciones del artículo 19? | UN | ' 6` إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟ |
Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada o de una participación en régimen de propiedad, empresa conjunta o reparto de la producción | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج |
Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada o de una participación en una empresa conjunta | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال في إطار ترتيب يتعلق بمشروع مشترك |
1. Cuando el solicitante opte por ofrecer una participación en una empresa conjunta, presentará los datos y la información correspondientes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20. | UN | 1 - إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فعليه تقديم بيانات ومعلومات وفقا للمادة 20. |
1. Cuando el solicitante opte por ofrecer una participación en una empresa conjunta, presentará los datos y la información correspondientes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20. | UN | 1 - إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لتشكيل مشروع مشترك، فعليه تقديم بيانات ومعلومات وفقا للمادة 20. |
La región de América Latina y el Caribe ha mantenido una participación en el comercio mundial de manufacturas ligeramente inferior a 5% durante el último decenio, y algunos países y subregiones han sacado más provecho de los acuerdos de libre comercio que otros. | UN | حافظت منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال العقد الماضي على حصتها من التجارة العالمية في المنتجات المصنوعة، عند ما يقل قليلا عن 5 في المائة، مع استفادة بعض البلدان والمناطق الفرعية من اتفاقات التجارة الحرة أكثر من غيرها. |
Afirman que la nueva ley les priva de su derecho a practicar la pesca tradicional salvo en el limitado sentido fijado por la ley y que se les priva del elemento comercial de la pesca a cambio de una participación en la cuota. | UN | ويدعون أن التشريع الجديد يلغي حقهم في ممارسة الصيد التقليدي إلا بشكل محدود يحافظ عليه القانون، ويحاججون بالقول إن الجانب التجاري لصيد السمك محرّم عليهم في الوقت الحاضر مقابل نصيب في حصص صيد السمك. |
Además, se observa una tendencia creciente hacia la concentración en el comercio al por menor: en casi todos los países europeos, las cinco mayores cadenas de supermercados tienen una participación en el mercado superior al 50%. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ميل متزايد إلى التركز على مستوى البيع بالتجزئة: في معظم البلدان الأوروبية، تسيطر أكبر خمس سلاسل من المتاجر الكبرى على حصة في السوق تزيد على 50 في المائة. |
Yo le ofrezco solvencia... a cambio de una participación en las acciones. | Open Subtitles | عرضتُ عليه إنقاذه في مقابل الحصول على حصة. |
Precisamente por esos acontecimientos se hizo aún más pertinente tener en el centro de este período extraordinario de sesiones los temas relacionados con dar a los niños no sólo el derecho a la supervivencia, la protección y el desarrollo, sino también una participación en el futuro del mundo. | UN | وجعلت تلك الأحداث من السديد أكثر فأكثر أن تصبح المسائل المتعلقة بمنح الأطفال ليس فقط حقهم في البقاء والحماية والتنمية فحسب، ولكن أيضا نصيبا في مستقبل العالم، في صميم هذه الدورة الاستثنائية. |