Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. | UN | وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر. |
Hoy constatamos que, tras muchos esfuerzos, las tres comunidades que participan en el conflicto no han logrado aún una paz estable. | UN | وبعد جهود متعددة، لم تتوصل بعد الجماعات الثلاث المتورطة في الصراع إلى تحقيق سلام مستقر. |
Por último, la tercera condición para poder avanzar con éxito hacia una paz estable radica en que la comunidad internacional lleve a cabo actividades coordinadas. | UN | وأخيرا، يكمن الشرط الثالث لنجاح التحرك نحو سلام مستقر في تنسيق أنشطة المجتمع الدولي. |
Estos hitos políticos deben ir acompañados de un crecimiento y un desarrollo económicos a fin de forjar una paz estable. | UN | إن هذه الفتوحات السياسية يجب أن تقترن بالنمو والتنمية الاقتصاديين من أجل بناء سلم مستقر. |
Es la única forma responsable de sentar las bases para una paz estable en nuestra región. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة المسؤولة لإرساء أسس السلام المستقر في منطقتنا. |
La resolución de estas cuestiones está estrechamente vinculada con el logro de una paz estable en Bosnia y Herzegovina. | UN | وحل هذه المسائل مرتبط ارتباطا لا ينفصم بإحلال سلام مستقر في البوسنة والهرسك. |
Desaparecieron las rivalidades y tensiones que llevaron a la segunda guerra mundial, se evitó la guerra entre las grandes Potencias y se impuso una paz estable en Europa. | UN | فقد أودعت الديناميات والتوترات التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية مثواها الأخير، وأمكن تجنب الحرب بين الدولتين العظميين كما ظهر سلام مستقر في أوروبا. |
El establecimiento de una paz estable y duradera en el Afganistán tiene valor estratégico para Uzbekistán. | UN | وإن إقامة سلام مستقر وطويل الأجل في أفغانستان تحظى بقيمة استراتيجية فبي أوزبكستان. |
Nuestro país ha actuado sobre la base de promover una solución definitiva a la cuestión de Palestina, a fin de lograr una paz estable y duradera en la región del Oriente Medio. | UN | لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط. |
La Federación de Rusia seguirá promoviendo activamente la renovación y los progresos hacía una paz estable y firme en el Oriente Medio | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي التشجيع على تجديد العمل والتقدم بحماس نحو سلام مستقر وسليم في الشرق الأوسط. |
Las Partes convienen en que la aplicación de medidas progresivas que promuevan la estabilidad regional y el control de armamentos es esencial para instaurar una paz estable en la región. | UN | التزامات عامة اتفق اﻷطراف على أن وضع تدابير تدريجية للاستقرار اﻹقليمي والحد من اﻷسلحة يعتبر أساسيا ﻹيجاد سلام مستقر في المنطقة. |
Con la creación de los Tribunales de Tokio y Nuremberg y, casi 50 años después, de los Tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda, la comunidad internacional ha afirmado que la justicia es condición imperativa de una paz estable. | UN | وبإنشاء محكمتي طوكيـو ونورمبرغ، وبعد ٥٠ عاما تقريبا من إنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، يؤكد المجتمع الدولي أن إقامة العدالة أمر حتمي ﻹحلال سلام مستقر. |
Estos cambios no son sólo medidas decisivas para la realización de las disposiciones del Acuerdo de Paz relativas a los derechos humanos, sino que constituyen elementos fundamentales de una paz estable. | UN | وهذه التغييرات ليست مجرد خطوات أساسية ﻹعمال الأحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اتفاق السلام، بل أنها مكونات أساسية لتحقيق سلام مستقر. |
A fin de establecer una paz estable y equilibrada en el Oriente Medio, Israel debe eliminar su arsenal de armas nucleares, adherir al Tratado sobre la no proliferación y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias internacionales. | UN | ومن أجل تحقيق سلام مستقر ومتوازن في الشرق الأوسط، يجب على إسرائيل القضاء على ترسانة أسلحتها النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وإخضاع مرافقها النووية للضمانات الدولية. |
A fin de establecer una paz estable y equilibrada en el Oriente Medio, Israel debe eliminar su arsenal de armas nucleares, adherir al Tratado sobre la no proliferación y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias internacionales. | UN | ومن أجل تحقيق سلام مستقر ومتوازن في الشرق الأوسط، يجب على إسرائيل القضاء على ترسانة أسلحتها النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وإخضاع مرافقها النووية للضمانات الدولية. |
Apoyamos el reinicio del proceso de diálogo y esperamos que, con la participación de la comunidad internacional, tanto palestinos como israelíes adopten las medidas que sean necesarias para lograr una paz estable en esa importante región. | UN | إننا ندعم استئناف عملية الحوار ونأمل أن يتخذ الفلسطينيون والإسرائيليون الخطوات اللازمة، مع التزام المجتمع الدولي، من أجل تحقيق سلام مستقر في تلك المنطقة الهامة. |
No obstante, otros conflictos análogos en otras partes del mundo parecen indicar que cuando se buscan y ponen en práctica soluciones políticas existe una mayor posibilidad de conseguir una paz estable. | UN | ومع ذلك، فإن هناك نزاعات أخرى شبيهة بهذا النزاع في أجزاء أخرى من العالم تشير الى ازدياد إمكانية بلوغ سلم مستقر عند توخي حلول سياسية وبلوغها. |
He exhortado también a la comunidad internacional a que continúe contribuyendo generosamente a los distintos fondos y actividades encaminadas al logro de una paz estable y duradera en el país. | UN | ودأبت أيضا على حث المجتمع الدولي على مواصلة التبرع بسخاء لمختلف الصناديق واﻷنشطة الرامية إلى تحقيق سلم مستقر ودائم في البلد. |
A este respecto, la erección de barreras es incompatible con el objetivo de establecer un nuevo y más equitativo orden internacional en pro de una paz estable así como de la justicia económica y social. | UN | وإقامة الحواجز في هذا المجال لا يتماشى مع هدف إقامة نظام دولي جديد أكثر إنصافا من أجل تحقيق السلام المستقر والعدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Consideramos muy útil que la OCI siga trabajando por una paz estable, justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونعتقد أن ما تقوم به منظمة المؤتمر اﻹسلامي من نشاط مستمر سعيا إلى إقرار سلام ثابت وعادل ودائم في البوسنة والهرسك أمر عظيم الفائدة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores reafirma su compromiso de cumplir la cesación del fuego que entró en vigor el 12 de mayo de 1994 y se muestra firme en su determinación de utilizar todos los medios posibles para transformar la cesación del fuego en una paz estable y duradera. | UN | وتؤكد وزارة الخارجية مجددا تعهدها بالالتزام بوقف إطلاق النار الذي تم في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٤، وتعرب عن عزمها القاطع على استخدام جميع الوسائل الكفيلة بتحويل وقف إطلاق النار إلى سلام راسخ ودائم. |
Por ello, debemos dar prueba de buena voluntad y entendimiento mutuo a fin de cumplir con nuestra misión y de difundir el mensaje de una paz estable y de una seguridad duradera. | UN | ولذلك يجب أن نبـــدى حسن النية والتفاهم المتبادل بغية تحقيق مهمتنا، وأن تنبعث منا رسالة السلم المستقر واﻷمن الدائم. |