"una paz estable" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلام مستقر
        
    • سلم مستقر
        
    • السلام المستقر
        
    • سلام ثابت
        
    • سلام راسخ
        
    • تحقيق سﻻم مستقر
        
    • السلم المستقر
        
    Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. UN وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر.
    Hoy constatamos que, tras muchos esfuerzos, las tres comunidades que participan en el conflicto no han logrado aún una paz estable. UN وبعد جهود متعددة، لم تتوصل بعد الجماعات الثلاث المتورطة في الصراع إلى تحقيق سلام مستقر.
    Por último, la tercera condición para poder avanzar con éxito hacia una paz estable radica en que la comunidad internacional lleve a cabo actividades coordinadas. UN وأخيرا، يكمن الشرط الثالث لنجاح التحرك نحو سلام مستقر في تنسيق أنشطة المجتمع الدولي.
    Estos hitos políticos deben ir acompañados de un crecimiento y un desarrollo económicos a fin de forjar una paz estable. UN إن هذه الفتوحات السياسية يجب أن تقترن بالنمو والتنمية الاقتصاديين من أجل بناء سلم مستقر.
    Es la única forma responsable de sentar las bases para una paz estable en nuestra región. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة المسؤولة لإرساء أسس السلام المستقر في منطقتنا.
    La resolución de estas cuestiones está estrechamente vinculada con el logro de una paz estable en Bosnia y Herzegovina. UN وحل هذه المسائل مرتبط ارتباطا لا ينفصم بإحلال سلام مستقر في البوسنة والهرسك.
    Desaparecieron las rivalidades y tensiones que llevaron a la segunda guerra mundial, se evitó la guerra entre las grandes Potencias y se impuso una paz estable en Europa. UN فقد أودعت الديناميات والتوترات التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية مثواها الأخير، وأمكن تجنب الحرب بين الدولتين العظميين كما ظهر سلام مستقر في أوروبا.
    El establecimiento de una paz estable y duradera en el Afganistán tiene valor estratégico para Uzbekistán. UN وإن إقامة سلام مستقر وطويل الأجل في أفغانستان تحظى بقيمة استراتيجية فبي أوزبكستان.
    Nuestro país ha actuado sobre la base de promover una solución definitiva a la cuestión de Palestina, a fin de lograr una paz estable y duradera en la región del Oriente Medio. UN لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط.
    La Federación de Rusia seguirá promoviendo activamente la renovación y los progresos hacía una paz estable y firme en el Oriente Medio UN وسيواصل الاتحاد الروسي التشجيع على تجديد العمل والتقدم بحماس نحو سلام مستقر وسليم في الشرق الأوسط.
    Las Partes convienen en que la aplicación de medidas progresivas que promuevan la estabilidad regional y el control de armamentos es esencial para instaurar una paz estable en la región. UN التزامات عامة اتفق اﻷطراف على أن وضع تدابير تدريجية للاستقرار اﻹقليمي والحد من اﻷسلحة يعتبر أساسيا ﻹيجاد سلام مستقر في المنطقة.
    Con la creación de los Tribunales de Tokio y Nuremberg y, casi 50 años después, de los Tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda, la comunidad internacional ha afirmado que la justicia es condición imperativa de una paz estable. UN وبإنشاء محكمتي طوكيـو ونورمبرغ، وبعد ٥٠ عاما تقريبا من إنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، يؤكد المجتمع الدولي أن إقامة العدالة أمر حتمي ﻹحلال سلام مستقر.
    Estos cambios no son sólo medidas decisivas para la realización de las disposiciones del Acuerdo de Paz relativas a los derechos humanos, sino que constituyen elementos fundamentales de una paz estable. UN وهذه التغييرات ليست مجرد خطوات أساسية ﻹعمال الأحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اتفاق السلام، بل أنها مكونات أساسية لتحقيق سلام مستقر.
    A fin de establecer una paz estable y equilibrada en el Oriente Medio, Israel debe eliminar su arsenal de armas nucleares, adherir al Tratado sobre la no proliferación y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias internacionales. UN ومن أجل تحقيق سلام مستقر ومتوازن في الشرق الأوسط، يجب على إسرائيل القضاء على ترسانة أسلحتها النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وإخضاع مرافقها النووية للضمانات الدولية.
    A fin de establecer una paz estable y equilibrada en el Oriente Medio, Israel debe eliminar su arsenal de armas nucleares, adherir al Tratado sobre la no proliferación y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias internacionales. UN ومن أجل تحقيق سلام مستقر ومتوازن في الشرق الأوسط، يجب على إسرائيل القضاء على ترسانة أسلحتها النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وإخضاع مرافقها النووية للضمانات الدولية.
    Apoyamos el reinicio del proceso de diálogo y esperamos que, con la participación de la comunidad internacional, tanto palestinos como israelíes adopten las medidas que sean necesarias para lograr una paz estable en esa importante región. UN إننا ندعم استئناف عملية الحوار ونأمل أن يتخذ الفلسطينيون والإسرائيليون الخطوات اللازمة، مع التزام المجتمع الدولي، من أجل تحقيق سلام مستقر في تلك المنطقة الهامة.
    No obstante, otros conflictos análogos en otras partes del mundo parecen indicar que cuando se buscan y ponen en práctica soluciones políticas existe una mayor posibilidad de conseguir una paz estable. UN ومع ذلك، فإن هناك نزاعات أخرى شبيهة بهذا النزاع في أجزاء أخرى من العالم تشير الى ازدياد إمكانية بلوغ سلم مستقر عند توخي حلول سياسية وبلوغها.
    He exhortado también a la comunidad internacional a que continúe contribuyendo generosamente a los distintos fondos y actividades encaminadas al logro de una paz estable y duradera en el país. UN ودأبت أيضا على حث المجتمع الدولي على مواصلة التبرع بسخاء لمختلف الصناديق واﻷنشطة الرامية إلى تحقيق سلم مستقر ودائم في البلد.
    A este respecto, la erección de barreras es incompatible con el objetivo de establecer un nuevo y más equitativo orden internacional en pro de una paz estable así como de la justicia económica y social. UN وإقامة الحواجز في هذا المجال لا يتماشى مع هدف إقامة نظام دولي جديد أكثر إنصافا من أجل تحقيق السلام المستقر والعدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Consideramos muy útil que la OCI siga trabajando por una paz estable, justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ونعتقد أن ما تقوم به منظمة المؤتمر اﻹسلامي من نشاط مستمر سعيا إلى إقرار سلام ثابت وعادل ودائم في البوسنة والهرسك أمر عظيم الفائدة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores reafirma su compromiso de cumplir la cesación del fuego que entró en vigor el 12 de mayo de 1994 y se muestra firme en su determinación de utilizar todos los medios posibles para transformar la cesación del fuego en una paz estable y duradera. UN وتؤكد وزارة الخارجية مجددا تعهدها بالالتزام بوقف إطلاق النار الذي تم في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٤، وتعرب عن عزمها القاطع على استخدام جميع الوسائل الكفيلة بتحويل وقف إطلاق النار إلى سلام راسخ ودائم.
    Por ello, debemos dar prueba de buena voluntad y entendimiento mutuo a fin de cumplir con nuestra misión y de difundir el mensaje de una paz estable y de una seguridad duradera. UN ولذلك يجب أن نبـــدى حسن النية والتفاهم المتبادل بغية تحقيق مهمتنا، وأن تنبعث منا رسالة السلم المستقر واﻷمن الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more